Изменить параметры просмотра
Перейти к английской версии
Выбор другой базы данных

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Новый запрос
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив: K 19D. Человек мерзнет.
Описание мотива: Оказавшись на небе, муж звезды страдает от холода. Он замерзает до смерти или гибнет, прикоснувшись к запретному огню. См. мотив K19A.
Резюме текстов: Чако. Мака; матако; тоба; мокови.
Мотив: K 19E. Росомаха под деревом.
Описание мотива: Возвращаясь с неба на землю, женщина или две сестры оказываются на дереве. Некоторые животные не могут или не хотят помочь им спуститься на землю, Росомаха спускает, чтобы взять сестер в жены; они убегают от него. См. мотив K19B.
Резюме текстов: Субарктика. Тагиш; талтан; каска; цецот; слеви.
Средний Запад. Степные кри; чиппева; оджибва.
Северо-восток. Микмак; пассамакводди.
Великие равнины. Ассинибойн.

Мотив: K 19F. Звезды-работники.
Описание мотива: Звезда или Звезды спускаются с неба работать на поле. См. мотив K19B.
Резюме текстов: СЗ Амазония. Барасана [звезды поднимают человека на небо; он женится на одной из них, возвращается с ней на землю; Звезды работают на его поле, ночь для них - день; оставляют человека на земле и исчезают]: Torres Laborde 1969: 55-56.
Боливия-Гуапоре. Харакмбет: Califano 1995, # 12 [свет звезд (всегда женщин) исходит от их серебряных подвесок в носу; одна женщина в шутку просит Звезд поработать на ее поле; те спускаются, за день исполняют работу, не велят рассказывать; женщина нарушает запрет, поле покрывается лесом]: 185; Gray 1997 [женщина просит Звезды помочь ей обработать участок; утром видит, что вся работа исполнена; к ней приходит юноша-Звезда, говорит, что работал он, велит не рассказывать другим; она рассказывает, ее чакра вновь покрывается лесом; с тех пор сорняки быстро растут]: 56-57.
Арагуая. Мужчина-звезда спускается, принеся культурные растения; возвращается на небо. Тапирапе [взяв родившегося на земле сына]: Baldus 1970: 357-359; Wagley 1977 [Апувенону спустился с неба, женился на Анунтеро; она родила сына Иманавунго; принес с собой маниок, кукурузу, ямс, арахис, хлопок и другие культурные растения; люди не умели их выращивать; А. велел цапле, дикому гусю, попугаям и другим птицам помочь в полевых работах; его жена научила прясть хлопок, далать из него гамаки и браслеты; состарившись, А. взял сына, поднялся на небо; оба видны среди звезд (А., возможно, Венера, а его сын - Вега); жену унесла вода, некоторые считают, что она превратилась в пресноводного дельфина]: 178; каража: Gutenberg 1975 [дочь женщины и божества любуется Утренней Звездой; муж-звезда возвращается на небо, т.к. жена нарушает запрет смотреть, как он работает на огороде, преображаясь из старика в юношу; жена сама становится небольшой звездочкой]: 20-22; Krause 1911 [возвращается, т.к. один из родившихся у него детей крадет у него зерно кукурузы]: 346-347.
Чако. Кадувео [девушка пожелала мужчину-Плеяды; тот спускается к ней; обрабатывает поле, получая невиданный урожай; возвращается на небо; женщина рожает от него сына или двух сыновей]: WS 1990a, # 26, 27 [женщина смотрит в небо, хочет в мужья звезду; тот спускается, сажает кукурузу и маниок, они созревают за день; он возвращается на небо; его двое сыновей остаются с матерью, делаются шаманами; Утренняя Звезда (Нибетад-Лалэ) - убор из перьев на голове Нибетад (мужчина-Плеяды)], 28: 46-48, 49, 50.
Мотив: K 19G. Звезды различаются блеском и цветом.
Описание мотива: Одна звезда - старый мужчина, другая - молодой; зти звезды различаются своим блеском или цветом, но определить по этим признаком возраст мужчины-Звезды невозможно (тусклая звезда может оказаться молодым и наоборот); обычно две девушки желают в мужья звезды разного вида (одна яркую, другая тусклую, одна красную, другая голубую, и т.п.). См. мотив K19B.
Резюме текстов: Субарктика. Тагиш; тутчоне; цецот; каска.
Побережье-Плато. Чилкотин; квинолт; квилеут; клаллам; лкунген; снукуалли; пуяллуп; Пьюджит-Саунд; верхние чехалис; коулиц; васко; вашрам; якима; кус; тилламук.
Средний Запад. Виннебаго; оджибва; чиппева.
Северо-Восток. Микмак, пассамакводди;
Великие Равнины. Черноногие; ассинибойн; гровантр [Месяц и Звезда]; санти; тетон; шейены; ото; пауни; вичита.
Юго-Восток. Кэддо; коасати.
Калифорния. Майду; вашо.
Мотив: K 19. Брак со звездой.
Описание мотива: Мужчина или женщина вступает в брак со звездой. См. мотив K19A, K19B.
Резюме текстов: Туамоту, Таити, Маркизы, сема нага, кхаси, мишми, береговые даяки (каян), тингиан, набалои, игорот, канканай, бонток, Кадьяк, танана, кучин, тагиш, тутчоне, цецот, каска, талтан, слеви, чилкотин, шусвап, кутенэ, квинолт, квилеут, лкунген, клаллам, твана, снукуалли, пуяллуп, Пьюджит-Саунд, верхние чехалис, коулиц, васко, вишрам, якима, тилламук, кус, виннебаго, чиппева, Сэнди Лейк кри, восточные кри, тимагами оджибва, оджибва, степные кри, микмак, пассамакводди, сарси, черноногие, ассинибойн, гровантр, санти, тетон (оглала), шейены, ото, пауни, вичита, кэддо, коасати, майду, вашо, восточные шошони, куна, шуар, агуаруна, ачуар, бара, барасана, татуйо, Куско, айкана, намбиквара, умутина, рикбакца, тапирапе, каража, каяпо, апинайе, крахо, рамкокамекра, шаванте, шеренте, иранше, пареси, камакан, кадувео, чамакоко, чороте, нивакле, мака, матако, тоба, мокови, арауканы.
Мотив: K 20. Смертный любуется звездой или месяцем, С15., C15.
Описание мотива: Глядя ночью на небо, мужчина или женщина изъявляют желание вступить в брак со звездой или с Месяцем (кучин: обладать звездой как предметом). См. мотивы K19a, K19b.
Резюме текстов: Волга - Пермь. Башкиры: Надршина 1985, # 6 [девушка пошла за водой, увидела вымытую из песка огромную кость; сказала, что если бы у нее муж был как Месяц, она родила бы ему богатыря, у которого были бы такие же кости; Месяц взял девушку в жены, она стоит там с коромыслом и ведрами]: 12; Руденко [(по Лоссиевский 1876); пошедшая за водой девушка смотрит на Месяц, обещает родить богатыря, если бы у нее был столь красивый муж; Месяц забирает ее в жены, она видна там с коромыслом и ведрами] 1925: 299-300; 1955: 315.
Эскоалеуты. Кадьяк [две девушки ночуют на улице, чтобы видеть Месяц, желают его в мужья; он спускается, несет их на небо; одна открывает глаза, падает; вторая на небе нарушает запрет мужа заходить в два дома; в одном видит половину, четверть и маленький серп луны; в другом видит полную, почти полную и чуть больше половины луны; прикладывает почти полную к лицу, не может больше снять; с тех пор делит работу мужа (растущий месяц - мужчина, убывающая луна - женщина)]: Golder 1903, # 5: 28-31.
Субарктика. Танана; тагиш; тутчоне; каска; талтан; цецот; слеви; кучин [две девушки видят яркую звезду; каждая хочет иметь ее в своей сумке; звезда падает между ними, уносит обеих на небо]: McKennan 1965: 139-140.
СЗ побережье. Хейлцук [две дочери вождя с четырьми другими девушками спят на улице; желают в мужья Солнце, Месяц, звезды; оказываются в верхнем мире; одна из девушек выходит за Солнце, рожает сына; Солнце показывает ей дыру в небе, спускает в корзине ее, сына и ее сестру; она приносит удачу своей семье; сын становится Преобразователем]: Boas в Thompson 1965, # 8: 422.
Побережье-Плато. Чилкотин; шусвап; кутенэ; квинолт; квилеут; лкунген; клаллам; твана; снукуалли; пуяллуп; Пьюджит-Саунд; верхние чехалис; коулиц; васко; вишрам; якима; тилламук; кус.
Средний Запад. Степные кри; чиппева; оджибва.
Северо-восток. Микмак; пассамакводди.
Великие равнины. Сарси; черноногие; ассинибойн; гровантр; санти; шейены; ото; пауни; вичита; гровантр [две женщины спят на улице; одна хочет в мужья Месяц, другая звезду; первая лезет за дикобразом на дерево, попадает на небо, дикобраз превращается в Месяц; она рожает ему сына; ей не велят выкапывать коренья; она выкапывает, делает дыру в небе; Месяц помогает ей спуститься по веревке из сухожилий; вторая девушка выходит за бизона, ее спасают]: Kroeber в Thompson 1965b, # 41: 427; арапахо [Месяц слышит, как одна девушка выражает желание выйти за него замуж, а другая хочет в мужья яркую звезду; его брат Солнце предпочитает Лягушку, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, девушка следует за ним, лезет на дерево, попадает на небо; Солнце приносит Лягушку; жены соревнуются, кто громче жует; Лягушка хрустит угольками, текут черные слюни; она прыгает на грудь Месяцу; Месяц предупреждает жену не рыть глубокой ямы, копая коренья; та роет дыру в небе, видит родное селение; плетет веревку из сухожилий, лезет по ней вниз; см. мотив J18]: Dorsey, Kroeber 1903, # 134: 321-329.
Юго-восток США. Кэддо; коасати.
Калифорния. Майду; вашо.
Большой Бассейн. Восточные шошони.
Западная Амазония. Шуар; агуаруна.
Боливия-Гуапоре. Айкана.
Южная Амазония. Намбиквара; иранше; пареси; умутина.
Арагуая. Каража.
Восточная Бразилия. Каяпо; апинайе; крахо; рамкокамекра; шаванте; шеренте.
Чако. Чамакоко; чороте; нивакле; мака; матако; тоба; мокови; кадувео; матако: Alvarsson MS, # 308 [девушка спит на улице, желает Месяц в мужья; рядом оказывается красавец; днем она прячет его в своей хижине; он превращает старые стебли в новые тыквы; возвращаясь в свой мир, просит ее не идти за ним; она идет; Кайман перевозит ее через озеро; на его голове растет стебель тростника; он просит назвать его кривозадым, пучеглазым; после повторной просьбы она называет, он сбрасывает ее в воду, она остается стоять на мелком месте; просит Месяц о помощи; Месяц плывет к ней на том же Каймане, забирает к себе; но она хочет назад, возвращается в воду (конец не ясен)]: 388-392.

Мотив: K 21. Женщина возвращается с неба.
Описание мотива: Небожитель женится на земной женщине. Та стремится вернуться на землю и тайком от мужа спускается по веревке.
Резюме текстов: Кутенэ, лкунген, клаллам, твана, снукуалли, пуяллуп, Пьюджит-Саунд, якима, коулиц, тимагами оджибва, оджибва, степные кри, шейены, пауни, арапахо, вичита, майду, вашо, лакандоны.
Побережье-Плато. Кутенэ [девушка желает в мужья слабую звездочку; просыпается на небе рядом со стариком; он запрещает копать клубни под деревом; она копает, видит внизу родных; по веревке спускается на землю; на следующую ночь Звезда ее убивает]: Boas 1917, # 70: 247-249; лкунген [две сестры спят на улице; старшая желает в мужья яркий Юпитер, младшая - красноватый Марс; Звезды забирают их на небо; у Юпитера воспалены глаза; мужья не велят выкапывать корневища; старшая нарушает запрет, делает дыру в небосводе, видит дом; сестры спускаются по веревке, возвращаются к матери]: Boas 1895, # 2: 62-63; клаллам [две девушки спят на улице; старшая хочет в мужья яркую, младшая тусклую звездочку; звезды поднимают их на небо, тусклая оказывается красавцем; на небе горит жаркий огонь, сестры бросают в него водоросли, делается прохладнее; сестры проходят между толкучими скалами, минуют другие опасности; находят отверстие в небе; плетут веревку из кедровых лап, спускаются на землю]: Gunther 1925: 135-136; твана [две сестры желают звезды в мужья; просыпаются на небе; хотят вернуться; копают сквозь небо дыру, спускаются по веревке; одна из них рожает сына; две девушки, возникшие из лососевых молок, похищают его, подложив в колыбель гнилую колоду; шаман превращает ее в мальчика; Голубая Сойка пролетает под опускающимся и поднимающимся (небосводом?), его голова становится плоской; находит похищенного; тот уже взрослый мужчина, женат на своих похитительницах; морские рыбы, Кедр, Ель его дети; возвращается в земной мир; делает Ворона черным; убегает от людей, поджигающих землю; превращает плавающего ребенка в гагару, Оленя в оленя, Бобра в бобра, чудовище и менструирующую девушку в скалы, топит ведьму; превращается в Месяц, его брат (из гнилой колоды) - в Солнце]: Elmendorf 1961, # 5: 32-37; снукуалли: Elmendorf 1961, # 4 [одной сестре нравится яркая, другой тусклая звезда; у яркой красные глаза; мужья переносят сестер на небо; те прокапывают отверстие, спускаются по веревке на землю; одна рожает сына, другая дочь; звездный отец похищает сына из колыбели, положив взамен гнилую колоду; прячет младенца на севере за опускающимся и поднимающимся (небосводом?); многим птицам не удается, маленькая птичка приносит мальчика назад; сын звезды берет в жены звезду; та наполняет корзины женщин ягодами и кореньями]: 27-31; Haeberlin 1924, # 2 [одной сестре нравится белая, другой красная звезда; обе просыпаются на небе; у Красной Звезды воспаленные глаза; мужья запрещают выкапывать глубокий корень; после рождения мальчика у одной из сестер они выкапывают корень, в небосводе образуется дыра; сестры с мальчиком спускаются по веревке; просят слепую женщину-Жабу следить за ребенком; он украден; Голубая Сойка летит в страну лососей, проскользнув между толкучих скал; возвращается с мальчиком; он вырастает, создает реки, горы, животных; его имя Швек<SUPу</SUP] , 2a [как в 2, три сестры, младшая остается на земле; чудовищная женщина Скулли и две ее дочери похищают ребенка; его имя Арх-хаде, он позже становится Месяцем]: 373-375; пуяллуп [пятеро сестер спят под открытым небом; младшая хочет яркую звезду в мужья, старшая тусклую (остальные - промежуточно); просыпаются на небе; муж младшей - старик с больными глазами, старшей - молодой; сестры копают коренья, проделывают дыру в небе, спускаются по веревке из луба, возвращаются домой]: Adamson 1934: 356; Пьюджит-Саунд [как у снукуалли; Белая Звезда оказывается стариком; брат Месяца становится Солнцем]: Ballard 1929 [мужья узнают о нарушении запрета, почувствовав дующий из дыры ветер]: 68-71; Clark 1953 (пуяллуп) [старшая сестра рождает сына, возвратившись на землю]: 143-146; коулиц [две сестры смотрят на небо; старшая хочет яркую, младшая тусклую звезду в мужья; просыпаются на небе; яркая звезда - молодой, тусклая - старик; мужья не велят женам выкапывать глубокий корень; те выкапывают, делают отверстие в небосводе, оттуда дует ветер; сестры спускаются по веревке из кореньев; старшая - с рожденным ею мальчиком; см. мотив A23]: Adamson 1934: 269-271; якима: Beavert 1974 [пятеро девственниц живут с дедом и бабкой; дед не велит спать на спине, глядя на звезды; две старшие делают это, младшая из двух хочет в мужья яркую, старшай - тусклую звезду; младшая Xбfash просыпается рядом с молодым, старшая Yбslaams - со стариком; сестры копают коренья, одна проделывает дыру, видит землю; они плетут веревку из вьющихся растений; младшая спускается, старшая падает и разбивается, когда ее муж обрезал веревку; младшая рожает сияющего мальчика; это Полярная Звезда; Койот и другие хотят его убить, но он всех побеждает; смотрит на девушку, та беременеет и рожает; околоплодные воды стали содовыми источниками; она бросила в Полярную Звезду младенца, брошенное оторвало юноше ногу; стоя на одной ноге, Полярная Звезда всегда вращается на одном месте]: 188-192; Hines 1992, # 49 []: 141-146; Hines 1992, # 49 [мать посылает двух дочерей копать коренья; те спят на улице, младшая Яс-лум-мас желает в мужья красную звездочку, сестре Тах-пал-луг предлагает яркую; Звезды забирают обеих на небо; у Я. муж старик, у Т. молодой; мужья не велят копать глубоко при сборе кореньев; Т. копает, в образовавшееся отвестие дует ветер, мужья это чувствуют; сестры плетут веревку из корня орешника, спускаются на землю; у Т. ребенок, Золотой Мальчик (ЗМ); женщина с востока приходит, когда слепая бабка (мать сестер) укачивает младенца; подменяет его гнилой корягой; спускавшаяся с неба веревка, служившая качелями, тут же рвется; сестры вымачивают и отжимают dada (пеленки?), делают из них нового мальчика; Голубая Сойка добирается на востоке до места, где земля то поднимается, то опускается; пролетает в щель, лишь перья его хохолка задеты; ЗМ уже мужчина, делает стрелы, бросает в Голубую Сойку осколки кремня; тот рассказывает о происшедшем, ЗМ вынимает осколки из ран; жена оставляет их сына следить за отцом; тот оставляет отвечать за себя волос, вместе с Голубой Сойкой возвращается домой; становится Солнцем, сделанный из пеленок брат Месяцем; европейцы происходят от оставшегося на востоке сына ЗМ]: 141-146.
Средний Запад. Тимагами оджибва [одна девушка хочет в мужья белую звезду, другая красную; они просыпаются на небе; белая звезда - старик, красная - молодой; старуха сидит на отверстии в небе (Плеяды); предлагает девушкам сплести веревку; мужья помогают им спуститься; они попадают на вершину дерева; обещают выйти за того, кто спустит их на землю; Медведь, Рысь не могут, Росомаха спускает; они посылают его принести привязанную к ветке ленту, убегают; ночуют у Дятла, тот не спит с ними; три вида уток не могут перевезти их через реку; Поганка перевозит, берет в жены; они узнают, что Поганка - шут, Гагара - вождь; уходят к Гагаре; Поганка бросает в рот спящей Гагаре раскаленные кремни, убивая его; привязывает к животу мешок с кровью кролика, имитирует самоубийство; люди раскрывают обман, гонятся за Поганкой; он превращает их в уток]: Speck 1915d, # 5: 47-53; оджибва [две Глупые Девушки смотрят на звездное небо, желают Звезды в мужья; просыпаются на небе, мужья рядом; старуха помогла им бежать, спустив в корзине через отверстие; по своей невнимательности, они оказались в гнезде ястреба; Росомаха спустил их, они его обманули, убежали; попали к Нырку; тот выдал себя за Человека с Вампумом, Гагару; они подсмотрели, как их муж выполняет роль шута в доме Гагары и ушли к Гагаре; Нырок убил его, сунув спящему в горло раскаленный камень, бежал в море; люди велели пиявкам высушить море, но Нырок вспорол им животы кремневым ножом; море вылилось назад, и все утонули]: Jones 1916, # 15a: 371; оджибва [две глупые девушки смотрят на звезды, одна хочет спать с белой, другая с красной звездой; оказываются на небе, красная звезда - молод, белая - старик; старуха показывает им отверстие, они видят свое селение, хотят домой, плетут веревку, она коротка, они спускаются в пустое орлиное гнездо на дереве; Медведь, Бизон, Койот отказываются их спустить; Росомаха спускает, копулирует с ними, помещает назад; так долгое время; приходит жена Росомахи; девушки обещают ей горячего любовника, она меняется с ними местами, они убегают; Росомаха совокупляется со своей самкой; они решают, что оба одинаково уродливы и должны жить вместе]: Erdoes, Ortiz 1984: 158-161; степные кри [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаются по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь их, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек рубит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину]: Bloomfield 1930, # 34: 326-332.
Великие равнины. Северные шейены [две девушки смотрят на звезды; первая хочет в мужья яркую звезду, вторая обычную; дикобраз заманивает первую на дерево, оттуда на небо, превращается в мужчину средних лет, берет девушку в жены; велит не копать белый клубень; та выкапывает его, видит в отверстие свой дом на земле; спускается по травяной веревке; она коротка, девушка падает, разбивается; женщина-Жаворонок находит в ее чреве мальчика, воспитывает; он приходит к своей бабке по матери; дает водному чудовищу себя проглотить, режет его изнутри, выпускает проглоченных людей; в другом селении белый Ворон отгоняет бизонов от охотников, люди голодают; Падающая Звезда прикидывается мертвым бизоном, ловит Ворона, коптит его до смерти в дымоходе; женится]: Grinnell 1921: 308-312 в Edmonds, Clark 1989: 188-192; пауни: Dorsey 1904b, # 16 (скири) [две девушки спят на улице; одна пожелала в мужья яркую звезду; просыпается на небе, с ней человек средних лет; он просит ее копать коренья на холмах, но не в долине; она нарушает запрет, сквозь отверстие видит свой дом на земле; плетет веревку из сухожилий, спускается со своим маленьким сыном; ее муж бьет ее молнией; она падает мертвой, сын остается жив; с тех пор у него на лбу рисунок звезды; он крадет кукурузу и тыквы с огорода колдуньи; она счастлива стать его воспитательницей; ее муж-змей хочет его съесть; юноша бросает перед собой в дом мешок с кукурузой, змея кусает мешок; он убивает змею, труп превращается в мужа колдуньи; юноша убивает пум, медведей, змей или приводит их к колдунье живыми; та отпускает их; он приходит в селение; возвращается на небо, став звездой]: 60-65; 1906, # 13 (киткехахки) [две девушки спят на улице, одна желает звезду в мужья; просыпается на небе; рожает сына; муж велит быть осторожной, копая коренья; она копает, продырявливает небо, делает веревку из сухожилий; спускается, взяв с собой сына; повисает, не достигнув земли; муж убивает ее камнем, она падает на землю; сын сосет грудь мертвой матери, затем приходит к старухе, у которой внук тех же лет; бабка не велит им ходить в определенную сторону, они идут, молния убивает угрожающих им чудовищ; медведя; они делают чучело, пугают им бабку; еще один монстр (не описан); сами убивают пум и других опасных зверей; приходят к людям; Звездный Юноша пропадает (вероятно, вернулся на небо)]: 56-58; арапахо [Месяц слышит, как одна девушка выражает желание выйти за него замуж, а другая хочет в мужья яркую звезду; его брат Солнце предпочитает Лягушку, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, девушка следует за ним, лезет на дерево, попадает на небо; Солнце приносит Лягушку; жены соревнуются, кто громче жует; Лягушка хрустит угольками, текут черные слюни; она прыгает на грудь Месяцу; Месяц предупреждает жену не рыть глубокой ямы, копая коренья; та роет дыру в небе, видит родное селение; плетет веревку из сухожилий, лезет по ней вниз; см. мотив J18]: Dorsey, Kroeber 1903, # 134: 321-329; вичита [девушка смотрит на небо, хочет звезду в мужья, предпочитает яркую тусклой; просыпается рядом со стариком; ей не велят сдвигать с места камень; она нарушает запрет, видит в отверстие землю; вьет из травы веревку, спускается; веревки хватает лишь до вершины дерева; Стервятник сажает девушку себе на спину, приносит к ее родителям; с тех пор люди не считают по ночам звезды]: Dorsey 1904a, # 57:298-299.
Калифорния. Майду [после танцев по случаю совершеннолетия две девушки спят на улице, видят во сне мужей-звезд; старшая хотела в мужья яркую красную звезду, младшая - голубую; утром не прокололи себе уши, не выкупались, чтобы смыть зло; на следующую ночь оказываются на небе с мужьями; Красная ест только сердца, Голубая - жир; каждая рожает ребенка; говорят мужьям, что дети хотят играть с сухожилиями, плетут веревку из сухожилий, спускаются; мужья обрезают веревку, женщины разбиваются; братья находят их, кладут в воду, они оживают]: Dixon 1912, # 10: 183-189.
Большой Бассейн. Вашо: Curtis 1976(15) [дед двух сестер отвергает все виды растительной пищи, которую они собирают; они уходят, ложатся под открытым небом; младшая хочет в мужья белую звезду, старшей предлагает красную; звезды забирают сестер на небо; красная оказывается Солнцем, белая - Месяцем; младшая сестра (жена Месяца) говорит, что ее муж не охотится, а кусает мясо как койот, оно плохое; старшая приглашает ее к себе; копая коренья, младшая тыкает палкой в муравейник, проделывая дыру, сестры видят внизу своего деда; старшая просит мужа, чтобы тот собирал сухожилия, которыми хочет играть их ребенок; они плетут веревку, начинают спускаться; ребенок обижен, что мать его не берет, сообщает отцу, Солнце обрезает веревку, обе женщины падают, гибнут]: 154-156; Dangberg 1927, # 5 [две девушки любуются звездами; просыпаются на небе; Звезды запрещают им выкапывать луковицы; они выкапывают растущую на муравейнике, делая дыру в небе; видят сверху своего деда; спускаются по веревке из сухожилий; их ребенок плачет; мать отвязывает его, он летит назад к небу; рассказывает отцу (?) о побеге; тот обрезает веревку; женщины падают]: 433-439.
Мезоамерика. Лакандоны [Кин Чоб женится и приводит жену на небо, где он живет; велит своей первой жене сторожить новую; земная женщина спускается, муж обрезает веревку, женщина падает, разбивается]: Boremanse 1989: 88.
Мотив: K 22A. Карлики подвергаются нападению.
Описание мотива: Птицы или иные неопасные для обычных людей существа нападают на карликов, обитающих в другом мире. См. мотив K22.
Резюме текстов: (Ср. Южная Азия. Greppin 1976 [кирата (the Kiratas) - карлики, иногда великаны, не арии; в Zabdakalpadruma упоминается eater-of-Kurata, возможно, это Garuda; gad - вероятно, соответствует ger, но суффикс -uda более не известен]: 237-240).
Китай. Древние китайцы.
Балканы. Древняя Греция.
Кавказ - Малая Азия. Грузины.
Балтоскандия. Скандинавы; финны; саамы.
Амур-Сахалин. Нанайцы.
СЗ побережье. Цимшиан; беллакула.
Побережье-Плато. Комокс (чатлолтк); снохомиш; скагит; нискуалли; якима.
Средний Запад. Фокс.
Юго-восток США. Натчез; чироки.
Большой Юго-Запад. Зуньи; липан.
Северные Анды. Эмбера; нонама.
Боливия-Гуапоре. Такана.
Мотив: K 22B. Человек помогает обитателям другого мира.
Описание мотива: Обитатели иного мира подвергаются нападению неких врагов. Человек помогает их победить, т.к. людям эти существа не опасны. См. мотив K22.
Резюме текстов: Китайцы, грузины, финны, тофалары, чукчи, азиатские эскимосы, Кадьяк, инупиак Берингова пролива, кучин, тлинкиты, цимшиан, беллакула, комокс, снохомиш, скагит, нискуалли, якима, калапуя, фокс, черноногие, гровантр, кроу, натчез, чироки, зуньи, навахо, хикарилья, западные апачи, липан, куна, эмбера, нонама, шуар, такана, куикуру, камаюра, нивакле.
(Ср. Северо-Восток Индии. Миньонг [в хижине охотника кто-то готовит; он просит Doini-Pollo (Солнце-Месяц) сделать так, чтобы он увидел, кто это; застает девушку Wiyu (Epom-Wiyu); так готова за него выйти, но сперва ее братья принесут подарки; дом наполняют облака, делается темно, девушка бросает мясо и пиво под крышу, ее братья едят и пью; после их ухода остаются буйволы, свиньи, ожерелья; облака же расчищают участок под посевы; супруги идут к ним в гости, жена дает мужу имбирь, если он порежется, пусть высосет кровь и сплюнет вместе с имбирем; он порезался, первые двое братьев лизнули кровь, закричали, что сладко; он сплюнул с имбирем, другие поверили, что горько; иначе съели бы его; он убивает хамелеона, для братьев это олень, они несут мясо в корзине; на глазах зятя режут, готовят и поедают свою младшую сестру öс глазами оленяǯ; человек тайком сбрасывает данные ему куски в щель в полу; братья дают это мясо с собой, жена-Wiyu ест его; рожает детей, пожирает всех, кроме одного; когда тому пришло время умирать, он ушел в лес, пропал]: Elwin 1958b, # 15: 124-127).
Китай. Древние китайцы.
Балканы. Древняя Греция.
Кавказ - Малая Азия. Грузины.
Балтоскандия. Финны.
Южная Сибирь. Тофалары [человек встретил людей с конскими копытами; они закололи свою дочь, чтобы его накормить; он ускакал на лошади; они погнались, вооруженные железными крюками; отстали, когда он перескочил через болото; человек пришел к людям, которые ездят верхом на зайцах; соболь убил одного из них; человек убил соболя; за это те люди обещали ему живой (вечной) воды; человек вернулся домой, велел женщинам готовиться к встрече вечных людей; увидев едущих верхом на зайцах, женщины стали смеяться; вечные люди не дали воды, а выплеснули на кедр, ель, сосну; эти деревья стали вечнозелеными; люди смертны, потому что те женщины рассмеялись]: Катанов 1891: 89-90; Рассадин 1996, # 39: 95-96.
СВ Азия. Чукчи: Меновщиков 1974, # 63 [сирота не может добыть нерпу, унесен на льдине; Медведица велит ему сесть ей на спину, отвозит домой, превращается в женщину; рожает медвежонка и мальчика; мать мужа ругает их, называет медведями; жена с детьми уходят; муж следует за ней в страну белых медведей; прежний муж Медведицы предлагает соревноваться; 1) охотиться на нерп (человек убил пятерых, медведь троих); 2) поднять со дна камень (надев шкуру морского петушка, человек надолго ныряет, поднимает более тяжелый камень); 3) сражаться (человек убивает медведя стрелой); медведи в ужасе кричат, что идет белый медведь; это крыса, человек легко убивает ее; родственники жены в восхищении перед его силой]: 232-238 (=Санги 1989: 440-446); Толмачев 1914 [(зап. от русского, слышавшего сказку от чукчи в устье р. Чаун); богатый парень не живет долго с женами; идет искать жену за море; белый ворон дает ему нож, помогающий преодолевать препятствия; он убивает для них медведя, громадных горностая и гусеницу; старик-отец двух дочерей говорит, что от этих чудовищ не было спасенья; но человека уводит к себе другая женщина; при входе в ее железную руйту два страшных пса, на полу груда черепов; когда жена засыпает, человек отрезает ее косы, прикладывает к своей голове; старуха хочет убить зятя, убивает дочь; собака хватает человека, но старик убивает ее; убивают старуху; человек оживляет умершую дочь старика; она коса и крива, но старик дает ее ему в жену, отсылает домой с оленями; та дает ему младшую сестру-красавицу, становится старшей женой]: 495-502.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [старшие братья погибают; младший Каяксигвик; отец нехотя дает ему каяк; пока он гонится за белухой, морская курочка лезет ему в рот (его руки заняты); дома отец вытаскивает ее за хвост; К. встречает человека, одетого в железо; тот думает, что на прохудившейся обуви К. рот, отдает одежду, оказывается горным бараном; К. попадает в сети старика; тот несет "нерпу" домой; К. притворяется мертвым, цепляется по пути за дерево; жена старика не может его потрошить из-за его железной одежды, старик думает, что нерпа еще не оттаяла; оставляет свой кал сторожить; К. выливает горшок, убивает спящих старика и его жену; приходит к карликам, женится; те принимают озерную пену за льдины, лемминга за медведя, куницу за оленя; К. легко убивает "медведя" и "оленя"; карлики оказались куропатками; вернувшись домой, К. застает своего (видимо, младшего) брата, он старик; родители давно умерли]: Меновщиков 1988, # 19: 94-97; Кадьяк [двое охотников с трудом замечают жилища карликов; карлики свежуют лосося, называют его китом; просят помочь убить в логове бурого медведя; это мышь в норе, люди легко убивают ее; прячут в одежде на счастье двух карликов, пытаются уйти, но оказываются на прежнем месте; чтобы уйти, им приходится освободить карликов; они возвращаются домой]: Birket-Smith 1953: 148; инупиак Берингова пролива [юноша не хочет жениться; однажды видит играющих обнаженных девушек, прячется, хватает одну; она рожает ему сына и дочь; ест траву, а не мясо тюленей; его мать попрекает этим ее, называет уткой; обиженная жена забирает детей и уходит; муж идет ее искать; один, затем другой старик показывают дорогу; Лис перевозит его через озеро, говорит, что здесь живут умершие; велит подняться на гору, оттуда видно селение Уток; сын и дочь человека уже взрослые, сын приветствует его; жена сперва не верит, что это он; он прогоняет ее нового мужа; на селение нападают другие утки; человек убивает множество, велит теще их приготовить, та делает это с неохотой; жена рожает еще одного ребенка; с ним супруги возвращаются к людям; старшие сын и дочь остаются с Утками]: Jenness 1924, # 23: 49-52.
Субарктика. Кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок смолы; вскоре он рассыпается на куски]: McKennan 1965: 132-136.
СЗ побережье. Тлинкиты [цапли (журавли, гуси) нападают на Казарок]; цимшиан [утки, гуси и пр. нападают на карликов, забивая им перьями нос]; беллакула [гуси, утки и все перелетные птицы нападают на карликов].
Побережье-Плато. Комокс (чатлолтк) [на карликов нападают птицы, их перья летят как стрелы]; снохомиш [карли&shy;ки с маленьким ртом едят личинок; воюют с утками, бекасами, гусями]; скагит [утки пронзают карликов перьями]; нискуалли [гуси нападают на карликов, убивают их перьями]; якима [карлики дышат через крохотное отверстие, питаются, вдыхая бисер; каждую весну на них нападают гуси, утки, перья и пух забивают дыхательные отверстия]; калапуя [Койот путешествует; в одном селении показывает, что рак, не чудовище, а еда; в другом - то же по поводу лосося; в третьем люди не имеют ртов; он прорезает рот сперва мальчику, затем остальным]: Gatschet a.o. 1945, # 2: 222-226.
Средний Запад. Фокс [карлики не имеют анусов, жены не умеют рожать; на карликов нападают журавли, гуси, казарки].
Великие равнины. Черноногие [на небожителей (в их числе Утрення Звезда и его отец Солнце) нападают журавли и другие птицы]; гровантр [на великанов нападают орлы, разрезая им артерии лезвиями, прикрепленными к ногам]; кроу [на великанов нападают насекомые, мелкие птицы и животные; даже царапина в битве с ними смертельна].
Юго-восток США. Натчез [карлики сражаются с шершнями, с журавлями]; чироки [на карликов нападают прилетающие с юга журавли и другие птицы].
Большой Юго-Запад. Зуньи [подземные карлики без анусов питаются запахом пищи; на них нападают сойки, горшки с супом]; навахо: [на небе на орлов нападают шмели, осы, пчелы, саранча; также травы, перекати-поле, камни]; хикарилья [на небе на орлов нападают шершни, шмели]; западные апачи [на небе на орлов тыквы, кабачки, дыни, пчелы, осы, шершни; травы]; липан [карлики и живущие отдельно от них женщины сражаются с прилетающими с севера гусями; люди с анусами величиной с булавочную головку питаются паром от пищи (не ясно, на них ли нападают гуси)].
Гондурас-Панама. Куна [человек обрастает перьями, летит вместе со стервятниками на восток; там они воюют с пеликанами, цаплями, воронами, аистами; стервятников поддерживают орлы, голуби, фазаны и другие; человек бьет врагов палкой; его сторона побеждает; они возвращаются на запад; домашние человека снимают с его тела перья]: Wassen 1934b, # 7: 12-15.
Северные Анды. Эмбера [карлики без ануса в нижнем мире сражаются с раками]; нонама [карлики без ануса в нижнем мире сражаются с раками].
Западная Амазония. Шуар [летучие муравьи нападают на небесных женщин].
Боливия-Гуапоре. Такана [под землей карлики без анусов питаются запахом пищи; зайцы-тапити для них как ягуары; человек легко убивает зайцев, выкуривает из их домов ос; женится на девушке; прокалывает анусы некоторым карликам, те умирают; человек возвращается на землю]: Hissink, Hahn 1961, # 220: 351-354.
Южная Амазония. Куикуру [на небе во время затмения луны птицы нападают на анья (души мертвых); вождь птиц - двуглавый стервятник Огомиги]; камаюра [на небе живут души мертвых; когда спят, превращаются в змей; в день солнечного затмения на них нападают орлы, попугаи, туканы, другие птицы; путь лежит среди осоки, для душ любые царапины смертельны; на души нападают лягушки, раки с дубинками].
Чако. Нивакле [на небе люди-птицы (утки, аисты, цапли) опасаются крысы, опасной для тонкошеих птиц, но напрасно пытавшейся вцепиться в горло юноши; он убивает ее; птицы довольны; юноша хочет на землю, спускается на спине коршуна (hawk); у земли тот просит его спрыгнуть, но юноша боится; тогда Коршун сбрасывает его в реку, юноша превращается в угря (Lepidosirem paradoxa)], 15 [ручной орел в доме юноши (это плененный на земле небожитель) поднимает его в мир людей-птиц, предупреждает не отвечать на первое приветствие вождя громовых птиц; страшный ягуар убивает местных женщин; юноша легко убивает его, ягуар оказывается крысой; все рады; он убивает птицу, забыв, что это громовая птица, местный житель; принесший его орел защищает его, тренирует в беге; юноше предлагают соревнование в беге, он выигрывает у нескольких птиц; смотрит на небо звезд, которое над небом птиц, желает звезд-женщин; две звезды подстраивают так, что во время бега он занозил себе ногу; спускаются к нему, поднимают его в свой мир, выходят за него замуж; орел спускает его на землю]: 42-49, 59-64.
Мотив: K 22. Журавли и пигмеи.
Описание мотива: Отличающиеся от (обычных) людей обитатели далекой страны периодически сражаются с нападающими на них врагами нечеловеческой природы.
Резюме текстов: Сема нага, древние китайцы, Древняя Греция, грузины, скандинавы, финны, саамы, нанайцы, инупиак Берингова пролива, тлинкиты, цимшиан, беллакула, комокс, снохомиш, скагит, нискуалли, якима, фокс, черноногие, гровантр, кроу, натчез, чироки, зуньи, навахо, хикарилья, западные апачи, липан, эмбера, нонама, куна, шуар, такана, куикуру, камаюра.
Северо-Восток Индии. Сема нага [в холодную погоду над страной сема пролетают стаи летучих лисиц; эти öптицыǯ летят воевать с амазонками Toti-ina, деревня которых находится к востоку от деревни людей-тигров; считается, что небольшие бронзовые гонги (вероятно, их изготовляют качин) и определенного сорта копья (производимые Kalyo-kengyu) приходят от Т.]: Hutton 1968: 258-259.
Китай. Древние китайцы: Юань Кэ 1987: 193 [за Южным морем была страна карликов; они жили в пещерах и были изобретательны; возделывая поля, они боялись, что их схватят белые журавли; огромные люди из соседней страны Дацинь помогали карликам прогонять журавлей], 194 [на западе за морем находилась Страна Лебедей; карлики очень боялись морских лебедей, так как те проглатывали их живьем, но они продолжали жить в животах лебедей; лебеди жили триста лет и пролетали за день тысячи ли].
Балканы. Древняя Греция: Шталь 1982: 31 [Журавли летят через поток Океана, нападая на пигмеев: Hom. II.III, 1-9], 37-40 [согласно античным источникам, мифо-эпические пигмеи живут на острове Фуле {Туле}, на островах близ Южной Италии, в Карии, Ионии, во Фракии и фракийской Скифии, в верховьях Ганга, у истоков Нила - всюду по соседству с океаном; журавли летят, спасаясь от зимы; пигмеи величиной с локоть; война ведется за хлебные посевы], 42 [комментарии к Илиаде Евстафия: воюя с журавлями, пигмеи выставляют вперед рога и в обличье баранов трещат в трещотки], 264-270 [все упоминания мифа о карликах и журавлях в греческих и латинских источниках на языке оригинала (Страбон, Плиний, Гомер и мн. др.], 46 [Strab. XV, 1, 57, p.711: Впадая в крайность по отношению к мифическому, он (Мегасфен) говорит о людях в пять и три пяди, из коих иные безносые, с двумя лишь отверстиями для дыхания повыше рта; у этих, в три пяди, война с журавлями, на что указывает Гомер, и с куропатками, которые там величиной с гуся; Strab. II, 1, 9, p.70: Но Деимах и Мегасфен в особенности не заслуживают доверия; ведь они вновь повели речь о людях, которые сидят на своих ушах, о безротых, безносых, об одноглазых и длинноногих и о людях с повернутыми назад пальцами; они вновь повели речь о Гомеровом журавлесражении пигмеев, называя их трехпядевыми; Ath. Dipnosoph IX, 390b, 15, 20 (Афиней цитирует Басилиса и Менекла): öМаленькие люди, постоянно и упорно воюющие с журавлями, пользуются куропатками как средством передвиженияǯ; öА Менекл в первой книге своего öСобранияǯ говорит, что "Пигмеи воюют с куропатками и журавлями"], 46-47 [цитаты из Евстафия (Eustath. Comment. ad Hom.: Согласно Менеклу, пигмеи воюют с журавлями и куропатками, пользуются куропатками как средством передвижения. Индийские пигмеи отгоняют журавлей стрелами с бронзовыми наконечниками; на баранах и козах (на бараньей упряжке) весной отправляются на побережье Океана уничтожать журавлиные яйца], 48 [Plin. NH VII, 2, 26: (индийские пигмеи), восседая на спинах баранов и коз, вооруженные стрелами, всей толпой спускаются к морю и поедают там яйца и птенцов журавлей; а иначе журавли, когда подрастут, лишат их возможности оказать сопротивление; хижины свои строят из глины, перьев и скорлупы яиц], 50 [о женщинах индийских, равно как и африканских, пигмеев источники не упоминают], 56-57 [у Ювенала и многих других пигмеи заведомо уступают журавлям в битве], 66 [греко-фракийский вариант; Герана - греческое в основе имя (герас, gen. геранос - журавль; Герания - город во Фракии, по Плинию, населенный пигмеями; по Элиану: Герана стала править пигмеями, хвалилась, что красивее всех богинь; Гера превратила ее в безобразнейшую птицу - журавля; теперь она воют с пигмеями, ибо это они ввели ее в безумие почестью (Ael. NA, XV, 29)], 67 [Афиней (Ath. Dipnosoph. IX, 393e,f): А о журавле говорит Бойос, что была у пигмеев некая замечательная женщина по имени Герана; она-то которую сограждане чтили как божество, стала унижать богов сущих, особенно Геру и Артемиду; и вот Гера в досаде обратила ее в птицу непристойного обличья и сделала враждебной и ненавистной чтившим ее прежде пигмеям: и говорит Бойос, что от нее и Никодаманта родилась сухопутная черепаха], 71 [Ant. Lib. Metam. XVI: у пигмеев родилась Ойноя (Винная), вышла за Никодаманта, родила Мопса; не почтила Геру, та сделала ее журавлем, возбудила войну между нею и пигмеями; тоскуя по М., О. летала над домом, а пигмеи гнали ее; так начала война журавлей и пигмеев], 74-76 [варвары называют Геранию Катиз (Cathizon; оттуда, говорят, пигмеев выгнали журавли (Солин, Плиний Старший в описании Фракии); Стефан Византийский называет тот фракийский город Каттуза], 165 [в Мельгуновском кладе под Кировоградом найдены части погребального венца с изображением пигмеев и журавлей; вещь малоазийской работы, видимо, VI в. до н.э.], 169-171 [самое раннее изображение битвы пигмеев с журавлями - чернофигурная ваза Франсуа (подписана Клитием и Эрготимом) из Вулчи (сейчас во Флоренции); примерно 570 г. до н.э.; пигмеи - пропорционально сложенные люди ростом с журавлей или ниже верхом на козлах, с пращой в руках; так же серьезно изображаются пигмеи и на других вазах VI в. из Этрурии и Великой Греции], 172 [примерно с 480 до н.э. начинается карикатурное изображение пигмеев как пухлых слабосильных людей], 173 [журавль как атрибут пигмеев доживает до греко-римского времени (Помпеи)], 183 [öпредание о журавлях и пигмеях бытовало в античном мире и за его пределами независимо от греческой мифологии и греческого мифо-эпического предания и постепенно осваивалось этой мифологией и этим преданиемǯ (этот вывод не кажется доказанным); изображений пигмеев и журавлей нет в Испании (там не было и мифа?)], 184-185 [в Византии изображения журавлей и пигмеев до VI-VII вв.].
Кавказ - Малая Азия. Грузины (Хевсурети): Вирсаладзе 1973, # 64 [(=Чиковани 1985, # 155: 325-326; перв. публ. 1961 г.); Хогаис Минди из селения Амга полонен лезгинами; там женщина готовит лекарство из змеиной крови; ХМ хочет кончить самоубийством, слизнув кровь, но слизывает лишь каплю, разрезает отеки под пазухами, оттуда выходят вши, он делается легок, понимает язык всех тварей; сбежал, увидел посыпанный золой мост, прошел по нему задом наперед; увидя следы, преследователи прекратили погоню; ХМ пришел в селение карликов величиной с палец; вечером те стали возить щепу и сучья делать укрепление; на них собираются напасть стаи коршунов, сорок, грачей, журавлей; ХМ взял лук, разогнал птиц; карлики благодарны, один одноглазый говорит, что он та кукушка, которой ХМ когда-то выбил глаз; все они кукушки, за горой превращаются в птиц; он ведет ХМ через зольную городу в Амгу, летит, показывая дорогу; дома ХМ понимал язык растений, не косил сена, не рубил дров; по настоянию жены, срубил дерево, утратил знание; его забрали в армию, он был убит], 65 [когда Хогаис Минди из ущелья Архоти родился, на небе встало два солнца; карлики-жамни (духи болезней) увели его и героя Гахуа на северную сторону Кавказского хребта; ХМ захватили в плен каджи, стали откармливать, он ел золу, худел; когда сторожем был ребенок, ХМ ушел по посыпанному золой мосту, ступая задом наперед, скрылся от каджей; попал в страну гугули (кукушек); одноглазый г. говорит, что в детстся ХМ выбил ему камнем глаз, хотя это он приводил весну в Архоти; на кукушек нападает войско грачей, ХМ перебил грачей палкой; ему дали змеиного мяса, после этого из нарыва вышли насекомые, ХМ стал легким; одноглазый гугули вывел его домой; ХМ понимал язык животных, растений; но начал убивать животных, рубить деревья, тогда перестал понимать; ХМ убили вайнахи]: 111-113, 114-118.
Балтоскандия. Скандинавы [по Olaus Magnus, Historia de gentibus septentrionalibus, 1555, кн. II, гл. 11: жители Гренландии сражаются с журавлями; сравнивает это с данными Плиния и Солина]: Toivonen 1937: 89, рис. на S.90 [гравюра из книги Olaus Magnus II,11; карлики с копьями наперевес, один из них верхом на пони (?; животное с копытами, но мордой и хвостом скорее как у собаки) против журавлей, которые несколько больше их ростом]; финны: Harva 1948 [на южном или юго-западном конце Млечного Пути (linnurata) находится Страна Птиц (lintukotola); это остров в вечно теплом море, где живут карлики, которые сражаются с птицами; в то же время lintukotola находится у края неба (имеющего форму чаши), поэтому карликов зовут taevanддrilдiset (̇живущие у края небӓ] в Napolskikh 1992: 5-6; Toivonen 1937: 91 [по Ganander, Mithologia Fennica, 1789: Turjanmaa есть Эфиопия, страна, где карлики lintukotalaiset (öжители страны птицǯ) сражаются с журавлями и терпят от них поражение; по Jacob Fellman, Ur Lappisk Mythologi och Lapplдndsk Sдgen: финны Лапландии верят, что в восточном углу мира живут маленькие человечки], 93-94 (многочисленные записи в разных районах) [lintukotolainen (жители страны птиц) крохотного размера, живут далеко на юге, в теплой стране; питаются птичьими яйцами; сражаются с журавлями, разоряющими их поля; обычный человек попал туда, помог им победить птиц или установить мир; они удивляются, что он может съесть сразу три яйца; иногда его связывают, но он легко рвет путы], 94-95 (северная Ингрия) [lintºkotolaiset живут у горизонта, где сходятся небо с землей и небо так низко, что только карлики и могут там поместиться, а их женщины кладут веретенца на небосвод], 95 [по Fellman, p.126; в море есть огромный водоворот, затягивающий корабли в нижний мир; 7 лет вода устремляется в него, 7 лет выходит обратно; если взять на 7 лет провианта, можно побывать в том мире; там живут Ддrelдiset, они питаются только птичьими яйцами; о них рассказывается в то же, что и о lintukotolaiset], 103 (Mittelpohjanmaa) [lintukotalaiset жили в Финляндии, охотились на мышей и лягушек; однажды поздним летом сюда же спустилась стая журавлей; l. и журавли стали драться, журавли их победили и съели, но часть l. на крыльях журавлей улетели с ними в страну, где они теперь живут]; саамы [по Jacob Fellman, Ur Lappisk Mythologi och Lapplдndsk Sдgen: 91; Tshaur это то же, что у финнов Lintukotolainen, человечки ростом три фута, живущие в стране птиц далеко на востоке; (не указано о сражении карликов с птицами, но учитывая сходство с финскими и скандинавскими данными, этот мотив можно , эданными, этов с птицами, но учитывая сходство с финскими и скандинавскими данными, этопредполагать и у саамов)]: Toivonen 1937: 92.
Амур-Сахалин. Нанайцы [далеко за морем живут маленькие люди Чаха-наини (чаха - öлокотьǯ); китайский император послал стаю гусей истребить их, но это не удалось, т.к. ЧН, имея луки и стрелы в виде иголок, отражают нападение гусей, и война продолжается до сих пор; на лето гуси возвращаются на отдых к китайскому императору; в Китае есть большая стена, в ней ворота, отворяемые для прохода зверя и птицы несколько раз в год; у стены, смотря по времени года, толпятся стада, ожидая пропуска; первым, когда пропуск разрешен, пролетает через ворота императорский гусь Елали (большой гусь, Anser Cinereus); однажды хранитель ворот не исполнил приказ своевременно их открыть, через что погибло огромное количество зверя и птицы; ранителю отрубили голову]: Шимкевич 1897: 137.
Эскоалеуты. Инупиак Берингова пролива [юноша не хочет жениться; однажды видит играющих обнаженных девушек, прячется, хватает одну; она рожает ему сына и дочь; ест траву, а не мясо тюленей; его мать попрекает этим ее, называет уткой; обиженная жена забирает детей и уходит; муж идет ее искать; один, затем другой старик показывают дорогу; Лис перевозит его через озеро, говорит, что здесь живут умершие; велит подняться на гору, оттуда видно селение Уток; сын и дочь человека уже взрослые, сын приветствует его; жена сперва не верит, что это он; он прогоняет ее нового мужа; на селение нападают другие утки; человек убивает множество, велит теще их приготовить, та делает это с неохотой; жена рожает еще одного ребенка; с ним супруги возвращаются к людям; старшие сын и дочь остаются с Утками]: Jenness 1924, # 23: 49-52; (ср. азиатские эскимосы [старшие братья погибают; младший Каяксигвик; отец нехотя дает ему каяк; пока он гонится за белухой, морская курочка лезет ему в рот (его руки заняты); дома отец вытаскивает ее за хвост; К. встречает человека, одетого в железо; тот думает, что на прохудившейся обуви К. рот, отдает одежду, оказывается горным бараном; К. попадает в сети старика; тот несет "нерпу" домой; К. притворяется мертвым, цепляется по пути за дерево; жена старика не может его потрошить из-за его железной одежды, старик думает, что нерпа еще не оттаяла; оставляет свой кал сторожить; К. выливает горшок, убивает спящих старика и его жену; приходит к карликам, женится; те принимают озерную пену за льдины, лемминга за медведя, куницу за оленя; К. легко убивает "медведя" и "оленя"; карлики оказались куропатками; вернувшись домой, К. застает своего (видимо, младшего) брата, он старик; родители давно умерли]: Меновщиков 1988, # 19: 94-97; Кадьяк [двое охотников с трудом замечают жилища карликов; карлики свежуют лосося, называют его китом; просят помочь убить в логове бурого медведя; это мышь в норе, люди легко убивают ее; на счастье прячут в одежде двух карликов, пытаются уйти, но оказываются на прежнем месте; чтобы уйти, им приходится освободить карликов; они возвращаются домой]: Birket-Smith 1953: 148).
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, # 24 [человек видит двух купающихся девушек-Казарок; похищает их перья, берет в жены; Казарки видят пролетающих родственников; тесть-Казарка разрешает зятю надеть перья; они прилетают в страну птиц; Цапли нападают на Казарок; человек убивает множество цапель из лука, спасает племя Казарок; Казарки и Цапли мирятся; человек остается с птицами], 54 [эпизод сражения как в # 24, Журавли и Гуси нападают на Казарок; Казарки оставляют человека на скале; птица относит его домой]: 55-57, 206-208; цимшиан [люди из родов Волка, Ворона, Орла добывают много морских львов; человек из рода Медведя - только двух; крадет львов Волка; тот вырезает деревянного льва; Медведь загарпунивает его, линь прилипает к его руке, лев тащит его лодку в открытое море; в лодке с ним трое спутников; они приплывают к карликам; те сражаются с утками, гусями, лебедями, бакланами, журавлями; многие гибнут, т.к. перья забивают им рот и нос; люди легко сворачивают птицам шеи; благодарные карлики отвозят их домой]: Boas 1902: 108-115; беллакула [охотник приходит к карликам; с ужасом наблюдает, как они выкапывают из земли, убивают и едят жабоподобное чудовище; весной на карликов нападают колибри, гуси, утки и все перелетные птицы; охотник легко бьет гусей и лебедей, жарит и ест их; карлики смотрят с ужасом; птицы уносят одного карлика, роняют на родную деревню охотника; из карлика получается сильный раб]: McIlwraith 1948(2): 457-459.
Побережье-Плато. Комокс (чатлолтк) [старший из четырех братьев делает лодку; другие не делятся с ним мясом; он делает из кедра тюленя; его братья загарпунивают его, тюлень тащит их в море; они попадают в селение карликов; на карликов нападают птицы, их перья летят как стрелы; братья бьют птиц дубинами; младший вытаскиват перья из тел павших карликов, те оживают; благодарный вождь помещает братьев внутрь кита, который отвозит их домой]: Boas 1895, # 16: 87-89; снохомиш [трое братьев охотятся на тюленей, пятый делает лодки; его жадная жена поедает все мясо сама, говорит, что братья ему не дают; он делает деревянного тюленя, тот тащит лодку братьев за море; там живут карли&shy;ки с маленьким ртом, едят личинок; воюют с утками, бекасами, гусями; братья убивают птиц, лечат раненых карликов; став касатка&shy;ми, возвращаются домой; заманивают четвертого брата собирать икру; он теряет дорогу, гибнет]: Haeberlin 1924, # 35: 428-430; скагит [жена лжет, будто ее двое братьев не делятся с нею пищей; отец мужа превращает бревно в тюленя; он уводит лодку братьев далеко в море, они не могут обрезать линь; попадают к карликам; на тех нападают утки, пронзая перьями; братья легко убивают их веслом; оживляют карликов, вытаскивая перья из их тел; карлики дают им раковины денталиа, отсылают домой на ките; люди радуются, пища становится изобильной]: Hilbert 1985: 73-86; нискуалли [трое младших братьев ссорятся со старшим; загарпунивают (сделанного им?) тюленя, он тащит их за море, они не могут отцепить линь; видят карлика в лодке, крадут у него рыбу; тот привозит их к себе; гуси нападают на карликов, убивают их перьями; братья оживляют карликов, вытаскивая перья из их тел; за это карлики отсылают братьев домой на спине кита; те по пути превращаются в черепах]: Kane 1859 в Boas 1916: 868; якима [огромная птица уносит людей и животных; человек незаметно забирается ей на спину, прилетает к гнезду, где самка сидит на яйцах; несколько месяцев незаметно кормится там приносимым птицею мясом; видит лодку с маленькими людьми, просит его забрать; эти люди дышат через крохотное отверстие, питаются, вдыхая бисер; каждую весну на них нападают полщища гусей и уток; во время битвы перья и пух забивают дыхательные отверстия; человек счищает перья, спасая многих; атака отбита; его выбирают вождем, дают жену, у него дети; к старости он возвращается домой; сейчас маленькие люди, вероятно, все уничтожены птицами, регулярно тренировавшимися воевать на острове, где они жили; некоторые говорят, что это история происходила в Пьюджит-Саунд]: Hines 1992, # 20: 69-76.
Средний Запад. Фокс [человек попадает к карликам; они вспарывают животы беременным женам; он учит их женщин рожать; у карликов нет анусов, они удивлены, видя, как человек справляет нужду (вероятно, он делает им анусы; без подробн.); на карликов нападают их страшные враги журавли, гуси, казарки; человек легко убивает птиц, жарит и ест их]: Jones 1907, # 5: 75-77.
Великие равнины. Черноногие [юноша со шрамом на лице приходит к Солнцу; журавли и другие птицы смертельно опасны для небожителей; юноша их убивает; Солнце делает его красавцем; юноша возвращается; по разным версиям, женится на возлюбленной либо отвергает ее]: Clark 1966: 243-248; Grinnell 1962 [дочь богатых родителей отвергает женихов; говорит, что принадлежит Солнцу; велит бедному юноше со шрамом на лице идти к Солнцу просить ее в жены; Волк, Медведь, Барсук не знают дороги; Росомаха велит достичь другого берега моря; два Лебедя перевозят юношу через воду; Утренняя Звезда - сын Солнца и его жены-Луны, юноша идет с ним охотиться, истребляет длинноклювых птиц у большой воды, уничтоживших всех других детей Солнца; родители благодарны, шрам с лица юноши исчезает; Солнце говорит, что он создал мир; что умнее всех ворон, лучше всех для людей бизон, священная часть тела бизона - его язык, что сердце лжет, а мозг нет; отправляет юношу домой по Дороге Волка (Млечному Пути); юноша учит людей ритуалам, получает в жены возлюбленную]: 93-103; McClintoc 1910 в Clark 1960 [учит ритуалам Танца Солнца]: 66-67; Curtis 1907-1930(6): 59-60 в Edmonds, Clark 1989 (пиеган) [Утренняя Звезда - сын Солнца и Луны; дочь вождя отвергает юношу со шрамом; Утренняя Звезда берет его на небо; Солнце помещает его в парильню, делает неотличимым от сына; юноша легко убивает птиц, убивших всех братьев Утренней Звезды; вернувшись на землю, учит людей ритуалам паровой бани, женится на дочери вождя]: 228-230; Spence 1985 [две сестры спят на улице; старшая Перышко, желает в мужья Утреннюю Звезду; тот спускается, забирает ее на небо; он сын Солнца и Луны; женщина рожает сына; Месяц велит не выкапывать большое корневище; два Журавля помогают ей его выкопать; сквозь отверстие в небе она видит свой дом; муж велит Пауку спустить на землю ее и сына; она возвращается к родителям, вскоре умирает; у ее сына Поя шрам на лице, девушки смеются над ним; старуха говорит, что исправить дефект может лишь Солнце; юноша идет через море по солнечной дорожке, приходит на небо в облике оборванца; Солнце велит Луне его убить, но Луна и Утренняя Звезда защищают его; он убивает птиц, напавших на Утреннюю Звезду, Солнце и Луна ему благодарны; Солнце убирает шрам с его лица, учит Танцу Солнца; по Млечному Пути юноша возвращается на землю, учит людей; женится, с женой уходит на небо]: 200-205; Wissler, Duvall 1908, # 4a [записано от мужчины; юноша со шрамом на лице просит сестру высватать ему девушку; та обещает выйти за юношу, если у того пропадет шрам; юноша идет к Солнцу; чем дальше на запад, тем темнее люди; черный человек говорит, что днем они прячутся от жара Солнца в пещере; юноша идет дальше, встречает сына Солнца Утреннюю Звезду; Солнце делает его лицо чистым, жена Солнца Луна не может отличить юношу от своего сына; теперь его имя öТот, кого приняли за Утреннюю Звездуǯ (Юпитер); Солнце предупреждает не ходить вниз на запад и вниз на восток; юноша идет, убивает на западе семь птиц (Clark: гусей), на востоке - семь журавлей; Утренняя Звезда панически их боялся, для небожителей они были смертельно опасны; Солнце дает юноше рубашку и поножи с орнаментацией, напоминающей об этом подвиге; закрыв глаза, юноша оказывается на земле, объясняет значение орнамента, учит делать парильню; возвращается на небо, виден как Юпитер (перепеч. в Clark 1966: 242-248)], 4b [записано от женщины; девушка отвергает юношу со шрамом; он идет к Солнцу, убивает лебедей; сын Солнца Утренняя Звезда благодарен, эти птицы были опасны; Солнце делает юношу неотличимым от своего сына; наделяет шаманской силой, посылает на землю отомстить обидевшей его девушке; принесенные Солнцу головы лебедей - параллель взятию скальпов]: 61-65, 65-66; гровантр [двое друзей путешествуют; входят в пещеру, попадают в мир великанов; на тех нападают орлы, разрезая им артерии лезвиями, прикрепленными к ногам; друзья бьют орлов дубинами, легко убивая их; великаны благодарны, друзья идут назад; в пещере на пути их лежит водный монстр; они прожигают в нем путь; один предупреждает не есть его мясо, другой ест; ночью по выходе из пещеры на его голове вырастают рога, он сам ниже пояса превращается в монстра; предрекает другу богатство; велит бросать ему в жертву лишь потроха животных; скрывается в реке; друг делается вождем]: Kroeber 1907b, # 39: 115-116; кроу [бизоны исчезли; охотники следуют за ними в пещеру; в том мире живут великаны, бизоны - их лошади; их враги - насекомые, мелкие птицы и животные; даже царапина в битве с ними смертельна для великанов; охотники убивают животных; благодарные великаны помогают выгнать бизонов на землю]: Lowie 1918: 216-218; Simms 1903, # 14: 295-297.
Юго-восток США. Натчез [для маленьких человечков большое кажется малым и наоборот; обычный человек попадает к ним; они сражаются с Шершнями, затем с Журавлями; человек легко разгоняет Шершней веткой, Журавлей избивает палкой; карлики убивают бизона, один из них несет тушу; они легко перепрыгивают через широкую реку, но человек переносит их через ручеек]: Swanton 1929, # 19: 247-248; чироки [молодые воины идут на юг, встречают племя карликов, живущих в постоянном страхе перед прилетающими с юга и нападающими на них птицами; чироки учат их сделать дубинки, бить птиц по шее; множество птиц убито, остальные улетают прочь; позже журавли истребляют всех карликов, т.к. те не могли дотянуться своими дубинами до их шей]: Mooney 1900, # 74: 325.
Большой Юго-Запад. Зуньи [см. мотив I14; братья-близнецы спускаются в подземный мир; здесь живут карлики, питающиеся запахом пищи; на них нападают сперва сойки, затем горшки с супом; многие карлики гибнут; братья легко ловят птиц в силки, разбивают горшки, съедают суп; прокалывают анусы карликам]: Cushing 1901: 400-410; навахо: Johly, B'yash 1958 [юноша попадает на небо; помогает орлам победить шмелей, ос, саранчу; также травы]: 11; Reichard 1977, # 4 [пуэбло обращают в рабство юношу, называют Падальщиком; спускают на скальный карниз, велев сбросить им орлят; Ветер и Говорящий Бог советуют не бросать птенцов; пуэбло оставляют юношу на скале; Орлы приносят ему еду; завернув в облако и перевязав молниями и радугами, несут к небесной дыре; устают; дают перья небесным змеям-молниям, те помогают пронести ношу в отверстие; Орлы предупреждают не трогать стоящие в доме голубые сосуды; юноша открывает их, на земле начинается ливень; юноша в испуге бежит, его ловит Паук; Орлы выручают его; коснувшись юноши, койот превращает его самого в койота; Орлы находят его, пропускают сквозь обруч, юноша принимает свой истинный облик; ласточка опрокидывает на него камни, Орлы его оживляют; сражаясь с Пчелами, Перекати-поле, Камнями, Травой, Орлы несут тяжелые потери; юноша легко побеждает врагов, бросает на землю несколько пчел, камней и т.п.; с тех пор все это есть на земле; благодарные Орлы просят его жениться на их девушке; перед этим он спускается на землю, учит своего брата заклинаниям и рисункам из песка (происхождение ритуалов Бусенного Пути); снова надев одежду из перьев, возвращается навсегда на небо, где женится; духовно продолжает помогать брату]: 26-36; Yuinth-Nezi, Hatrali 1957 [как в Johly, B'yash 1958; победить пчел, помогает ястребам одолеть ос]: 5-6; хикарилья: Goddard 1911, # 18 [как у навахо; шершней]: 211-212; Opler 1938, # VIIIa [пока муж охотится, человек с пятнистым телом приходит к его беременной жене, вспарывает живот, одного младенца закапывает в очаг, другого бросает в ручей; муж относит труп жены в пещеру, находит Домашнего, тот быстро вырастает; отец слышит, как сын разговаривает с другим мальчиком, который просит брата достать у отца стрелы; отец велит Домашнему схватить и держать Выброшенного; тот похож на лягушку, у него длинные когти на руках и ногах; отец их отрезает; если бы он промедлил, мальчик бы превратился в пятнистую лягушку; братья стреляют вверх над трупом матери, велят ей отбежать, она оживает; они уходят, их тела разорваны в клочья ураганом; старуха находит окровавленный лист, кладет в горшок вариться, оттуда выскакивает мальчик; пока бабки нет, он убивает стрелой Гремучую Змею; старуха горюет, это был ее муж; мальчик уходит, получает от большого Орла орлиную одежду; оба поднимаются в верхний мир; там юноша встречает бабку и других людей в образе орлов; на орлов нападают шмели и шершни, многих убивают; юноша убивает нападающих, приносит бабке их скальпы; слетает на землю назад, возвращает оперение; стреляет в орла, Койот подменяет его стрелу своей; юноша возвращается к родителям; женится, с ними живет и сестра жены; Пятнистый убивает его на охоте, надевает его одежду, приходит к его жене и ее сестре; они разводят огонь, ему жарко, они видят, что это не муж, вспарывают ему брюхо; люди находят пещеру, где живут жена, дети и прочие родственники Пятнистого, обкладывают травой и хворостом, сжигают всех демонов]: 374-381; западные апачи: Goddard 1918 (Сан-Карлос) [Койот посылает Пуму к гнезду орла на скале, велит скале вырасти; орлы дают человеку свое оперение, прилетают с ним на небо, дают жену; их враги - тыквы, кабачки, дыни, Пума легко их убил; спустился на землю, за это время прошло пять лет; нагнал жену, у той в корзине дети Койота; Пума убил всех, кроме одного, спрятался сам; велел Койоту проглотить четыре горячих камня и выпить воды; Койот лопнул]: 67-68; 1919 (Уайт-Маунтин) [у охотника жена и два сына; Койот сообщает о гнезде с орлятами на вершине скалы; спускает охотника на веревке на скальный карниз, бросает веревку, говорит, что теперь заберет его жену; человек спрашивает орлят, как прилетят взрослые птицы; прилетает самец, затем самка, снова самец, снова самка, каждый с "дождем-мужчиной" или с "дождем-женщиной"; орлы приносят человеку воды в бирюзовом сосуде, дают орлиное одеяние; человек камнем убивает человека с черепом, который убивал орлов; убивает пчел, ос, шершней; траву, нападавшую на орлов; звезды спускают его на вершину холма, оттуда он слетает на землю; Койот шилом выколол глаза детям человека; тот велел жене раскалить четыре камня, на два поставил ноги Койота, два велел проглотить; у Койота отвалился хвост; детей Койота человек убил палкой; стал орлом и живет на небе]: 132-135; липан [семеро воинов путешествуют по отдаленным местам; приходят в селение карликов и в селение женщин; те и другие то и дело сражаются с прилетающими с севера гусями; воины легко побивают гусей, те прекращают свои нападения]: Opler 1940, # 4-6: 46-47.
Гондурас-Панама. Куна [человек обрастает перьями, летит вместе со стервятниками на восток; там они воюют с пеликанами, цаплями, воронами, аистами; стервятников поддерживают орлы, голуби, фазаны и другие; человек бьет врагов палкой; его сторона побеждает; они возвращаются на запад; домашние человека снимают с его тела перья]: Wassen 1934b, # 7: 12-15.
Северные Анды. Карлики без ануса в нижнем мире сражаются с раками. Эмбера [Buro-Poto родился из опухоли на ноге мужчины; тот умер; Б. спрашивал, кто убил отца; Ягуары (los viejos думали, что Б. пойдет охотиться на ягуаров, погибнет); убил стрелами всех ягуаров, осталась беременная самка, от нее новые; Змеи (то же со змеями); и т.д.; сказали, что отца убил змей, похожий на рака, но огромный, живет в водоеме, глотает людей целиком; Б. положил на плот дров, в животе чудовища развел огонь, ножом стал крошить чудовище; убил еще не рожденного детеныша, зажарил, накормил других проглоченных; выплыл с плотом через зад; убила Луна; построил лестницу, рукой до луны, на ней осталось пятно, дятел обрезал лестницу, Б. упал на закат; Солнце взял его в свое подземное путешествие по реке; там люди, питавшиеся запахом, только Б. ел, они попросили сделать им анусы, умерли, Б. их оживил; напали крабы, для подземных людей это смерть, Б. их легко истребил; через несколько дней Солнце взял его с собой; много еды в маленькую корзину; дома Б. стал по ночам сосать кровь, убивать женщин; те облили его кипятком, он окаменел, из него сделали зернотерки для кукурузы]: Isaza Bravo 1987: 128-129; нонама: Wassen 1935, # 8 [два человека родились из ноги (leg) женщины; по ночам превращались в waura ("деревянные куклы"), сохраняя человеческую внешность, убивали людей, пили кровь; спросили мать, кто убил их отца; Змея; убили в лесу всех змей; El Sierpe (гигантская змея); поплыли на плоту к Сьерпе, но гуакамайо предупредил ее, та уползла; братья положили на плот дров, змея их проглотила; они поставили между челюстей шест, в чреве развели костер; змея полудохлая, один вышел через анус, оказался в нижнем мире, о нем ничего не известно; другой через рот, продолжал сосать кровь; небо было близко к земле; человек сделал одежду из растительного пуха, взлетел; с восхода солнца вылетел дятел, ударил его в лицо; человек упал, но успел нанести шрамы на лицо луны; упал там, где заходит солнце; на пляже играл мальчик, дал плоды с дерева каймито, сказал, что ими владеет его отец, он будет сегодня; это Солнце; пришел белый, в шляпе из золота; обещал доставить человека домой; мальчик бросает в воду плоды, рыбы их ели; так отвлекал рыб, чтобы они не съели Солнце; Солнце с человеком нырнули в подземный мир; Солнце оставил его у хижин, обещал забрать на обратном пути; sinculos (люди без ануса) сказали, что куна хотят их убить; человек стал делать лук и стрелы; куна оказались креветками; теперь "англичане"; это речные раки; человек объяснил, что в его мире этих врагов едят; сходил по нужде, двое мальчиков попросили сделать им анусы, умерли; Солнце привел человека на землю; человек расспросил своего умершего brother-in-law, тот ответил, что его не смогли вылечить; люди решили убить пришедшего, чтобы не пил больше крови; растолкли кукурузу, смешали с водой, ночью облили, человек стал камнем; его разбили, осколки превратились в комаров, упавшие в воду - в пиявок]: 133-137.
Западная Амазония. Шуар [Лис убил мужа женщины, Гром сделал мужу новую голову; женщина его обняла, оба оказались заброшены на небо; упав, женщина смяла фасоль небесных женщин; небесные женщины в ужасе прячутся под листьями, когда на них нападают летучие муравьи; женщина с земли ловит, жарит и поедает их, небесные женщины благодарны, дают ей фасоль (так фасоль появилась у людей); Солнце делает лиану из своей мочи, женщина спускается по ней на землю; снова влюбляется в Лиса; тот бьет в бубен; муж на небе думает, что это его зовет жена (так они договорились); муж возвращается, оставляет змею укусить Лиса до смерти; поднимается на небо с четырьмя сыновьями, запретив им оглядываться; те посмотрели вниз, превратились в орлов]: Pelizzaro 1993: 188-192.
Боливия-Гуапоре. Такана [см. мотив I14; человек попадает в подземный мир по норе броненосца; там живут карлики без анусов, питаются запахом приготавливаемой пищи; зайцы-тапити для них как ягуары; человек легко убивает зайцев, выкуривает ос; женится на девушке; прокалывает анусы некоторым карликам, те умирают; человек возвращается на землю]: Hissink, Hahn 1961, # 220: 351-354.
Южная Амазония. Душам мертвых на небе не нравится живой человек, приведенный мертвым родственником, но они рады ему, когда он убивает их опасных врагов птиц. Куикуру [во время затмения луны птицы нападают на анья (души мертвых); вождь птиц - двуглавый стервятник Огомиги; помогая душам, Агафутанга хочет убить и его, но мертвый брат говорит, что тогда небо рухнет]: Carneiro 1977: 8-11; камаюра [срезает опасную осоку]: Agostinho 1974, # 10 [попавший на небо к мертвым живой человек убивает жабу, двуглавого стервятника, орлов-гарпий; если убить главного орла, небо упадет]: 200-201; VB 1973 [друг Avutarб умирает; он встречает его в день солнечного затмения в компании других душ умерших; друг говорит, что отправляется на битву с птицами; когда души спят, они превращаются в змей; путь лежит среди острой осоки, для душ любые царапины смертельны, А. протаптывает тропу; на пути лягушки, затем раки с дубинками; души отступают, А. легко убивает лягушек, раков; кладет устойчивое бревно через ручей, гасит преграждающий путь огонь; на души нападают орлы, попугаи, туканы, другие птицы, заклевывая их до смерти; А. играет на флейте, отгоняя птиц; А. бьет птиц, они отступают; убитые души птицы относят на съеденье огромному орлу; души должны закрывать головы украшениями, обороняться луками и стрелами, женщины - веретенцами]: 127-134.
Чако. Нивакле: WS 1987b, # 12 [юноши стреляют в цель, один, не имевший еще связей с девушками, выигрывает призы; ночью смотрит на небо, мечтает лежать между двумя девушками-Звездами; на следующий день он соревнуется в беге, в его ногу попадает заноза; это сделали Звезды, чтобы он отстал от других; младшая совокупляется с ним, они поднимают его на небо; люди-птицы приветствуют юношу; жены велят ответить на приветствие вождя лишь с четвертого раза; он получает подарки; его предупреждают о страшном ягуаре, сожравшем уже много женщин; предупреждают не есть пищу Стервятников; забывая, что перед ним небожители, он убивает уток, аиста, цаплю; за это Коршун и Стервятники убивают его; жены-звезды его возрождают; ягуар оказывается крысой, опасной для тонкошеих птиц, но напрасно пытавшейся вцепиться в горло юноши; он убивает ее; птицы довольны; юноша хочет на землю, спускается на спине коршуна (hawk); у земли тот просит его спрыгнуть, но юноша боится; тогда Коршун сбрасывает его в реку, юноша превращается в угря (Lepidosirem paradoxa)], 15 [ручной орел в доме юноши (это плененный на земле небожитель) поднимает его в мир людей-птиц, предупреждает не отвечать на первое приветствие вождя громовых птиц; страшный ягуар убивает местных женщин; юноша легко убивает его, ягуар оказывается крысой; все рады; он убивает птицу, забыв, что это громовая птица, местный житель; принесший его орел защищает его, тренирует в беге; юноше предлагают соревнование в беге, он выигрывает у нескольких птиц; смотрит на небо звезд, которое над небом птиц, желает звезд-женщин; две звезды подстраивают так, что во время бега он занозил себе ногу; спускаются к нему, поднимают его в свой мир, выходят за него замуж; орел спускает его на землю]: 42-49, 59-64.

Мотив: K 22С. Птицы подвергаются нападению.
Описание мотива: Жители другого мира, на которых нападают опасные для них, но неопасные для обычных людей враги, - птицы (люди-птицы).
Резюме текстов: Грузины, инупиак Берингова пролива, тлинкиты, навахо, хикарилья, западные апачи, нивакле.
Кавказ - Малая Азия. Грузины (Хевсурети): Вирсаладзе 1973, # 64 [(=Чиковани 1985, # 155: 325-326; перв. публ. 1961 г.); Хогаис Минди из селения Амга полонен лезгинами; там женщина готовит лекарство из змеиной крови; ХМ хочет кончить самоубийством, слизнув кровь, но слизывает лишь каплю, разрезает отеки под пазухами, оттуда выходят вши, он делается легок, понимает язык всех тварей; сбежал, увидел посыпанный золой мост, прошел по нему задом наперед; увидя следы, преследователи прекратили погоню; ХМ пришел в селение карликов величиной с палец; вечером те стали возить щепу и сучья делать укрепление; на них собираются напасть стаи коршунов, сорок, грачей, журавлей; ХМ взял лук, разогнал птиц; карлики благодарны, один одноглазый говорит, что он та кукушка, которой ХМ когда-то выбил глаз; все они кукушки, за горой превращаются в птиц; он ведет ХМ через зольную городу в Амгу, летит, показывая дорогу; дома ХМ понимал язык растений, не косил сена, не рубил дров; по настоянию жены, срубил дерево, утратил знание; его забрали в армию, он был убит], 65 [когда Хогаис Минди из ущелья Архоти родился, на небе встало два солнца; карлики-жамни (духи болезней) увели его и героя Гахуа на северную сторону Кавказского хребта; ХМ захватили в плен каджи, стали откармливать, он ел золу, худел; когда сторожем был ребенок, ХМ ушел по посыпанному золой мосту, ступая задом наперед, скрылся от каджей; попал в страну гугули (кукушек); одноглазый г. говорит, что в детстся ХМ выбил ему камнем глаз, хотя это он приводил весну в Архоти; на кукушек нападает войско грачей, ХМ перебил грачей палкой; ему дали змеиного мяса, после этого из нарыва вышли насекомые, ХМ стал легким; одноглазый гугули вывел его домой; ХМ понимал язык животных, растений; но начал убивать животных, рубить деревья, тогда перестал понимать; ХМ убили вайнахи]: 111-113, 114-118.
Эскоалеуты. Инупиак Берингова пролива [юноша не хочет жениться; однажды видит играющих обнаженных девушек, прячется, хватает одну; она рожает ему сына и дочь; ест траву, а не мясо тюленей; его мать попрекает этим ее, называет уткой; обиженная жена забирает детей и уходит; муж идет ее искать; один, затем другой старик показывают дорогу; Лис перевозит юношу через озеро, говорит, что здесь живут умершие; велит подняться на гору, оттуда видно селение Уток; сын и дочь человека уже взрослые, сын приветствует его; жена сперва не верит, что это он; он прогоняет ее нового мужа; на селение нападают другие утки; человек убивает множество, велит теще их приготовить, та делает это с неохотой; жена рожает еще одного ребенка; с ним супруги возвращаются к людям; старшие сын и дочь остаются с Утками]: Jenness 1924, # 23: 49-52.
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, # 24 [человек видит двух купающихся девушек-Казарок; похищает их перья, берет в жены; Казарки видят пролетающих родственников; тесть-Казарка разрешает зятю надеть перья; они прилетают в страну птиц; Цапли нападают на Казарок; человек убивает множество цапель из лука, спасает племя Казарок; Казарки и Цапли мирятся; человек остается с птицами], 54 [эпизод сражения как в # 24, Журавли и Гуси нападают на Казарок; Казарки оставляют человека на скале; птица относит его домой]: 55-57, 206-208.
Большой Юго-Запад. Навахо: Johly, B'yash 1958 [юноша попадает на небо; помогает орлам победить шмелей, ос, саранчу; также травы]: 11; Reichard 1977, # 4 [пуэбло обращают в рабство юношу, называют Падальщиком; спускают на скальный карниз, велев сбросить им орлят; Ветер и Говорящий Бог советуют не бросать птенцов; пуэбло оставляют юношу на скале; Орлы приносят ему еду; завернув в облако и перевязав молниями и радугами, несут к небесной дыре; устают; дают перья небесным змеям-молниям, те помогают пронести ношу в отверстие; Орлы предупреждают не трогать стоящие в доме голубые сосуды; юноша открывает их, на земле начинается ливень; юноша в испуге бежит, его ловит Паук; Орлы выручают его; коснувшись юноши, койот превращает его самого в койота; Орлы находят его, пропускают сквозь обруч, юноша принимает свой истинный облик; ласточка опрокидывает на него камни, Орлы его оживляют; сражаясь с Пчелами, Перекати-поле, Камнями, Травой, Орлы несут тяжелые потери; юноша легко побеждает врагов, бросает на землю несколько пчел, камней и т.п.; с тех пор все это есть на земле; благодарные Орлы просят его жениться на их девушке; перед этим он спускается на землю, учит своего брата заклинаниям и рисункам из песка (происхождение ритуалов Бусенного Пути); снова надев одежду из перьев, возвращается навсегда на небо, где женится; духовно продолжает помогать брату]: 26-36; Yuinth-Nezi, Hatrali 1957 [как в Johly, B'yash 1958; победить пчел, помогает ястребам одолеть ос]: 5-6; хикарилья: Goddard 1911, # 18 [как у навахо; шершней]: 211-212; Opler 1938, # VIIIa [пока муж охотится, человек с пятнистым телом приходит к его беременной жене, вспарывает живот, одного младенца закапывает в очаг, другого бросает в ручей; муж относит труп жены в пещеру, находит Домашнего, тот быстро вырастает; отец слышит, как сын разговаривает с другим мальчиком, который просит брата достать у отца стрелы; отец велит Домашнему схватить и держать Выброшенного; тот похож на лягушку, у него длинные когти на руках и ногах; отец их отрезает; если бы он промедлил, мальчик бы превратился в пятнистую лягушку; братья стреляют вверх над трупом матери, велят ей отбежать, она оживает; они уходят, их тела разорваны в клочья ураганом; старуха находит окровавленный лист, кладет в горшок вариться, оттуда выскакивает мальчик; пока бабки нет, он убивает стрелой Гремучую Змею; старуха горюет, это был ее муж; мальчик уходит, получает от большого Орла орлиную одежду; оба поднимаются в верхний мир; там юноша встречает бабку и других людей в образе орлов; на орлов нападают шмели и шершни, многих убивают; юноша убивает нападающих, приносит бабке их скальпы; слетает на землю назад, возвращает оперение; стреляет в орла, Койот подменяет его стрелу своей; юноша возвращается к родителям; женится, с ними живет и сестра жены; Пятнистый убивает его на охоте, надевает его одежду, приходит к его жене и ее сестре; они разводят огонь, ему жарко, они видят, что это не муж, вспарывают ему брюхо; люди находят пещеру, где живут жена, дети и прочие родственники Пятнистого, обкладывают травой и хворостом, сжигают всех демонов]: 374-381; западные апачи: Goddard 1918 (Сан-Карлос) [Койот посылает Пуму к гнезду орла на скале, велит скале вырасти; орлы дают человеку свое оперение, прилетают с ним на небо, дают жену; их враги - тыквы, кабачки, дыни, Пума легко их убил; спустился на землю, за это время прошло пять лет; нагнал жену, у той в корзине дети Койота; Пума убил всех, кроме одного, спрятался сам; велел Койоту проглотить четыре горячих камня и выпить воды; Койот лопнул]: 67-68; 1919 (Уайт-Маунтин) [у охотника жена и два сына; Койот сообщает о гнезде с орлятами на вершине скалы; спускает охотника на веревке на скальный карниз, бросает веревку, говорит, что теперь заберет его жену; человек спрашивает орлят, как прилетят взрослые птицы; прилетает самец, затем самка, снова самец, снова самка, каждый с "дождем-мужчиной" или с "дождем-женщиной"; орлы приносят человеку воды в бирюзовом сосуде, дают орлиное одеяние; человек камнем убивает человека с черепом, который убивал орлов; убивает пчел, ос, шершней; траву, нападавшую на орлов; звезды спускают его на вершину холма, оттуда он слетает на землю; Койот шилом выколол глаза детям человека; тот велел жене раскалить четыре камня, на два поставил ноги Койота, два велел проглотить; у Койота отвалился хвост; детей Койота человек убил палкой; стал орлом и живет на небе]: 132-135.
Гондурас-Панама. Куна [человек обрастает перьями, летит вместе со стервятниками на восток; там они воюют с пеликанами, цаплями, воронами, аистами; стервятников поддерживают орлы, голуби, фазаны и другие; человек бьет врагов палкой; его сторона побеждает; они возвращаются на запад; домашние человека снимают с его тела перья]: Wassen 1934b, # 7: 12-15.
Чако. Нивакле: WS 1987b, # 12 [юноши стреляют в цель, один, не имевший еще связей с девушками, выигрывает призы; ночью смотрит на небо, мечтает лежать между двумя девушками-Звездами; на следующий день он соревнуется в беге, в его ногу попадает заноза; это сделали Звезды, чтобы он отстал от других; младшая совокупляется с ним, они поднимают его на небо; люди-птицы приветствуют юношу; жены велят ответить на приветствие вождя лишь с четвертого раза; он получает подарки; его предупреждают о страшном ягуаре, сожравшем уже много женщин; предупреждают не есть пищу Стервятников; забывая, что перед ним небожители, он убивает уток, аиста, цаплю; за это Коршун и Стервятники убивают его; жены-звезды его возрождают; ягуар оказывается крысой, опасной для тонкошеих птиц, но непрасно пытавшейся вцепиться в горло яноши; он убивает ее; птицы довольны; юноша хочет на землю, спускается на спине коршуна (hawk); у земли тот просит его спрыгнуть, но юноша боится; тогда Коршун сбрасывает его в реку, юноша превращается в угря (Lepidosirem paradoxa)], 15 [ручной орел в доме юноши (это плененный на земле небожитель) поднимает его в мир людей-птиц, предупреждает не отвечать на первое приветствие вождя громовых птиц; страшный ягуар убивает местных женщин; юноша легко убивает его, ягуар оказывается крысой; все рады; он убивает птицу, забыв, что это громовая птица, местный житель; принесший его орел защищает его, тренирует в беге; юноше предлагают соревнование в беге, он выигрывает у нескольких птиц; смотрит на небо звезд, которое над небом птиц, желает звезд-женщин; две звезды подстраивают так, что во время бега он занозил себе ногу; спускаются к нему, поднимают его в свой мир, выходят за него замуж; орел спускает его на землю]: 42-49, 59-64.
Мотив: K 23A. Перья - оружие птиц.
Описание мотива: Птицы используют свои перья как стрелы, либо падающие перья залепляют противникам рот.
Резюме текстов: Балканы. Древняя Греция [Стимфалийские птицы мечут свои медные перья как стрелы]: Шталь 1982: 65 [в связи с этим мотивом Шталь не ссылается на конкретный источник; два источника: Paus. VIII, 22, 4; пер. С.П. Кондратьева, и Apollod. Biblioth. II, 5, 6, пер. В.Г. Борухович; название - по водоему Стимфал в Аркадии; прилетели из Аравии; в болоте прячутся от волков; Геракл выгнал их трещотками (основная версия) либо перестрелял из лука; величиной с журавля и похожи на ибисов, но клювы короче и не загнуты].
СВ Азия. Чукчи.
СЗ Побережье. Цимшиан [перья забивают карликам рот и нос].
Побережье-Плато. Комокс; скагит; нискуалли; якима [перья забивают карликам рот и нос].
Мотив: K 23. Сражение с птицами.
Описание мотива: Птицы нападают на жителей другого мира или на человека, попавшего в другой мир. См. мотив K22.
Резюме текстов: Сема нага, древние китайцы, Древняя Греция, грузины, скандинавы, финны, саамы, нанайцы, чукчи, инупиак Берингова пролива, полярные, тлинкиты, цимшиан, беллакула, комокс, снохомиш, скагит, нискуалли, якима, фокс, черноногие, гровантр, кроу, натчез, чироки, зуньи, липан, куна, куикуру, камаюра.
Северо-Восток Индии. Сема нага.
Китай. Древние китайцы.
Балканы. Древняя Греция.
Кавказ - Малая Азия. Грузины.
Балтоскандия. Скандинавы; финны; саамы.
Амур - Сахалин. Нанайцы.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 33 [Эмемкут берет одежду десяти купающихся в озере Уток, девятерым возвращает, младшую берет в жены; она улетает с Утками вместе с дочкой и сыном (у сына нет крыльев, мать делает их из веток); Э. идет искать жену и детей; старик дает ему стрелы, замораживающие море; за морем Э. встречает сперва своих детей; Утка замужем за Селезнем; Э. легко убивает плеткой стаи нападающих птиц, приводит жену и детей назад]: 90-92; Bogoras 1928, # 48 (оленные) [два варианта; 1) девушки Гуси и Чайки снимают одежды из перьев, купаются в озере; человек похищает одежды; возвращает их всем, кроме самой красивой Чайки; берет ее в жены; у них двое сыновей; вместо съедобных кореньев она собирает ненужные травы, свекровь ругает ее; когда птицы летят на юг, она просит их бросить ей перья; вместе с детьми улетает; муж идет на поиски; Орел посылает его к старику-дровоколу; сквозь анус того видна страна птиц; старик посылает человека туда в самодвижущейся лодке; человек приходит к жене; у нее новый муж, чайка Бургомистр; птицы нападают на него, пуская вместо стрел перья; человек калечит и убивает птиц дубиной; брызгает воду, птицы примерзают к земле; человек возвращает жену и детей домой; 2) как в (1); жена - Гусыня; солнечные лучи проникают в рот старика, светят из его зада; человек проникает в зад, выскакивает изо рта; старик делает из бревна лодку, она несется по морю как рыба; сын человека в стране птиц ловит ее на крючок; человек убивает дубиной Бургомистра, остальные птицы спасаются бегством]: 429-432.
Эскоалеуты. Инупиак Берингова пролива [юноша не хочет жениться; однажды видит играющих обнаженных девушек, прячется, хватает одну; она рожает ему сына и дочь; ест траву, а не мясо тюленей; его мать попрекает этим ее, называет уткой; обиженная жена забирает детей и уходит; муж идет ее искать; один, затем другой старик показывают дорогу; Лис перевозит его через озеро, говорит, что здесь живут умершие; велит подняться на гору, оттуда видно селение Уток; сын и дочь человека уже взрослые, сын приветствует его; жена сперва не верит, что это он; он прогоняет ее нового мужа; на селение нападают другие утки; человек убивает множество, велит теще их приготовить, та делает это с неохотой; жена рожает еще одного ребенка; с ним супруги возвращаются к людям; старшие сын и дочь остаются с Утками]: Jenness 1924, # 23: 49-52; полярные [девушки-гусыни купаются, сняв свои перья; человек прячет их, возвращает, одной не дает, берет ее в жены; она рожает два яйца, из них вылупливаются близнецы; собирают перья, улетают вместе с матерью; человек просит свою мать сделать ему обувь с несколькими подошвами; идет искать жену, минуя чудовищ, посылаемых Гусями; встречает великана, рубящего ивняк; щепки превращаются в лососей и форелей; человек лжет, что подошел к нему спереди (значит, не видел его огромных тестикул); великан превращает тестикулы в лодку, везет человека в страну Гусей; двое сыновей узнают отца; он прогоняет нового мужа своей жены, живет с ней; она рожает два яйца, умирает; он хоронит его; великан дает ему кнут; им человек убивает множество нападающих на него Гусей; немногие спасаются]: Holtved 1951a, # 36: 55-59 (=1951b: 140-152).
СЗ побережье. Тлинкиты; цимшиан; беллакула.
Побережье-Плато. Комокс (чатлолтк); снохомиш; скагит; нискуалли; якима.
Средний Запад. Фокс.
Великие равнины. Черноногие; гровантр; кроу.
Юго-восток США. Натчез; чироки.
Большой Юго-Запад. Зуньи; липан.
Гондурас-Панама. Куна.
Северные Анды. Юпа [на мертвых нападают ласточки, поражая их своими клювами]: Villamaсan 1982, # 6: 21.
Южная Амазония. Куикуру; камаюра.

Мотив: K 24A. Сверхъестественный мужчина прячет одежду девушки.
Описание мотива: Сверхъестественный персонаж прячет одежду или садится на одежду девушки. Чтобы вернуть одежду, та вынуждена вступить с ним в любовные отношения. (Персонаж-змей (водяное существо, дракон: ATU 425M) отмечен*)
Резюме текстов: Зулу*, тенда, Алжир*, камба*, немцы*, нарран, Euahlayi, инавантан-берау, каморо*, Бхагавата Пурана, болгары*, хорваты*, поляки*, русские* (Вятская обл., Новгородская обл.), белорусы* (Полесье), сету*, финны*, вепсы*, литовцы*, латыши*, чуваши*, татары*, горные таджики*, твана*, шусвап, вийот.
Бантуязычная Африка. Зулу [младшая любимая дочь вождя Хлазасе ("зелень") и старшая Хлалусе ("бусина") купаются с другими девушками; Кукумадеву (без шерсти, огромный и длинный) взял передники купающихся; вернул попросившим об этом; Хлазасе из гордости отказалась; девушки ушли, Хлазасе и К. боролись, оба устали, заснули в воде; когда К. пошел звать на помощь других кукумадеву, один зверь велел ей идти домой; перед этим другие девушки сказали ее отцу, что у Х. первые месячные; узнав, что они ее бросили, отец убил девушек, вкрючая Хласусе; послал воинов убить К.; из чрева К. извлекли живыми ранее проглоченных девушек]: Снегирев 1937: 80-82 (=Ольдерогге 1959: 25-27, =Жуков, Котляр 1976, # 235: 573-575; сходный вариант Parrinder 1967: 95).
Западная Африка. Тенда [каждый раз на реке девушка снимает свои груди, моет, помещает назад; отказывается выходить замуж; человек превращается в орла, уносит груди, когда девушка кладет их рядом сушиться; прийдя в ее дом, возвращает после того, как она соглашается выйти за него]: Ferry 1983: 91-93.
Восточная Африка. Камба: Uther 2004(1), # 425M: 255.
Северная Африка. Алжир: Uther 2004(1), # 425M: 255.
Западная Европа. Немцы: Uther 2004(1), # 425M: 255.
Австралия. Нарран (Новый Южный Уэльс) [семь девушек копают ямс, Wurrunah спрятал копалки двоих из них; девушки остались искать их, В. схватил их; однажды велел им сдирать сосновую кору; деревья, на которые они забрались, выросли до неба, девушки присоединились к другим пяти сестрам-Плеядам}: Parker 1896: 43-46 в Lessa 1961: 141, 154; Euahlayi [другие третировали Wurrua, он ушел, встретил семерых хорошо принявших его женщин; ушел, спрятался, украл палки-копалки двоих; эти две девушки остались искать их, В. схватил их, взял в жены; однажды вопреки их желанию послал драть кору; жены воткнули топорики в стволы, забрались на деревья, те выросли до неба, они присоединились к своим сестрам; теперь все семеро видны как Плеяды]: Parker 1898: 11 в Dixon 1916: 294-295.
Меланезия. Инавантан-берау [человек предлагает пяти женщинам соревноваться, кто досчитает до 30, сидя под водой; пока те сидят, он прячет их переднички на дереве; им приходится лезть за ними; четверо успевают соскочить, пятую мужчина хватает; идет с младшим братом охотиться на птиц; лезет на дерево, брат убирает лестницу; он плетет веревку, спускается; снова идет с братом к дереву, первым лезет наверх, пускает в небо стрелу, дерево вырастает (следом) до неба; стрела пробила отверстие в полу дома на небе; юноша влез в него, отпихнул дерево, младший брат разбился; старший женится на девушке, в чей дом попала стрела; та прячет его от отца под циновкой; беременна, признается, ее отец признает зятя]: Miedema 1997, # 4: 13-14; каморо [женщины купаются в реке, змей прячет набедренную повязку одной из них, берет ее в жены; сняв змеиную кожу, делается мужчиной; муж велел матери накормить сына, если тот высунет язык; та поняла, что его в этом случае надо убить и приготовить; муж отрезал матери руки и уши, превратив в черепаху]: Drabbe 1948-1949: 77-78 в Lessa 1961: 129.
Южная Азия. Бхагавата пурана [Кришна похищает одежду группы купающихся девушек; соглашается отдать, когда те сами приходят за ней обнаженными]: Темкин, Эрман 1995(2): 50-52; Lessa 1961: 164.
Балканы. Болгары, хорваты: Uther 2004(1), # 425M: 255.
Средняя Европа. Русские (Вятская губ.) [девочки пошли в пруд купаться; одна не нашла свою одежду; Змей выходит из воды, отдает одежду за обещание выйти за него замуж; когда девочку стали выдавать замуж, Змей ее украл; она родила ему сына и дочь; попросилась навестить мать; та спрашивает, как она вызывает мужа; Змей, змей, отвори мне двери! Мать идет вместо нее, говорит те же слова, отрубает Змею шашкой головы; дочь велит сыну быть раком, дочке - плишкой (?), порхать; сама превращается в кукушку]: Азбелев 1992, # 320: 460; русские (Новгородская обл.) [две девушки купались, змей сел одной на платье, она ответила, что пойдет за него замуж (не думая, что это серьезно); змеи утащили ее из дома; через пять лет она пришла в гости с матерью с двумя детьми; отвечает матери, что позовет "Осип, Осип, выдь сюды", чтобы вернуться; мать вызывает змея этими слоами, отрубает голову топором; увидев кровь на воде, дочь становится кукушкой, ее дети пташками]: Власова, Жекулина 2001, # 43: 80; белорусы (Полесье) [девушки купались, на одежду одной заполз уж; уползает, когда она обещает стать его женой; через три года с сыном и дочкой приходит в гости к матери; отвечает, что вызывает мужа, кликнув на речке, Якуб; мать приходит, зовет, отрубает ужу голову; жена зовет, видит плывущую голову; велит дочке стать ласточкой, сыну - соловьем, сама становится зовулькой (птица)]: Смирнов 1984, # 50: 208.
Иран - Средняя Азия. Горные таджики [три дочери шаха купаются; змей кладет на платок младшей съедобные кульчи; приносит шаху подарки, просит дочь; тот велит принести мешок золота; Змей приносит, забирает жену, увозит на коне; в комнате сбрасывает змеиную кожу, делается царевичем; пока охотится на горе Коф, какая-то старуха сжигает кожу; царевич с женой идут искать счастья; пока муж охотится, жена сидит на дереве над водоемом; старуха посылает троих дочерей за водой, каждая видит отражение, думает, что сама стала красивой; старуха запирает жену царевича в подземелье, подменяет своей старшей дочерью; заставляет танцевать пленницу на иголках; та улетает голубкой; старуха просит царевича убить голубку, из капель крови выросла ива; старуха велит расколоть ее на дрова, щепка отскочила, вырос тополь; старуха велит сделать из него колыбель для новорожденного своей дочери; щепка попадает в горло мастера, рассказывает его голосом свою историю; старуха убила мастера половником, щепка упала в очаг; соседка взяла горячие угли; когда царевич зашел к ней, его жена выскочила из очага; супруги вернулись домой]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 4: 41-44.
Балтоскандия. Сету: Mдlk a.o. 1967, # 63 [знахарь отвечает женщине, что ее две старшие дочери выйдут замуж за людей, а младшая за змея; когда сестры пошли купаться, змей заполз на одежду младшей, слез после обещание выйти за него замуж; в своем подземном дворце змей - человек; у них три дочери, просят мать навестить ее родителей; змей разрешает, учит песне вызвать его из моря, чтобы вернуться назад, велит много о иъ жизни не рассказывать; старшие не рассказывают, младшая объясняет дедушке, как вызвать змея из моря; дед выхвал змея, ударил ножом по голове, по воде растеклась синяя жидкость; мать не дождалась змея, стала расспрашивать дочерей, младшая призналась; мать стала березой, старшая дочь на ней черной корой, средняя - берестой, младшую сделала бабочкой]: 168-171; Normann, Tammpere 1989: 71-72 [король сделал дочери обувь на одну ногу из кожи вши, на другую - блохи; обещал отдать дочь отгадавшему, из чего обувь; отгадал выползший из-под закраины колодца змей; девушка уплыла с ним за море; явилась с тремя дочерьми навестить родителей; ее братья стали расспрашивать дочерей, лишь младшая сказала, что мать зовет змея песней на берегу, он приплывает за ней с кораблем; братья вызвали сами, убили змея мечами; жена стала звать - приплыл кровавый корабль; превратилась в березу; ее зеленая кора - старшая дочь, белая - средняя, полосы на коре - младшая]; финны, вепсы, литовцы [змей (водяное существо, дракон) прячет одежду купающейся девушки, возвращает за обещание выйти за него замуж; в его замке на дне она рожает двоих детей; выполнив с помощью старухи трудные поручения (износить железную обувь, спрясть бесконечную нить), она получает разрешение вместе с детьми навестить родителей; не должна рассказывать им о муже; дети выдают секрет; братья женщины вызывают змея условным сигналом, убивают; возвращаясь, женщина напрасно зовет, видит кровь на море; велит детям стать деревьями]: Uther 2004(1), # 425А: 255; латыши [(Skr+vele s.a.: 119-122); три девушки купались в море; одна сказала, что хотелось бы знать, кто из них первой выйдет замуж; когда младшая вышла, на ее одежде лежал уж (у Skr+vele - морской змей); обещал сползти, если та даст ему кольцо в знак согласия за него выйти; через три недели уж с золотой короной с повозкой добра вышел из моря; старуха посоветовала дать ему гусыню, он отправился назад, но мышка сказала, что его обманули; тогда дали козу - то же; в третий раз стал грозить, получил девушку; через год мать пошла к морю, стала спрашивать, как живет дочь; вышла ляшушка, сказала, что дочь во дворце, у нее сын; еще через год вышел краб - у нее дочь; через два года жена попросила ужа разрешить ей с детьми навестить родителей; две лягушки тянули повозку, щука была кучером; через три недели благополучно вернулись к ужу]: Арийс 1971: 142-144.
Волга - Пермь. Чуваши [Уж садится на платье купающейся девушки, отдает в обмен на обещание выйти за него; на следующий день девушка зовет его, он приводит ее в подводный дворец, становится человеком; позволяет жене с детьми навестить родных; отправляет в золотой карете; возвращаясь, они додетьми навестить родных; одит ее в подводный дворец, ие икры; слишком выступающий живот; малозаметные женскиелжны крикнуть, Куку, выходи; узнав, как вызывать зятя, завистливая сестра приводит к берегу мужа, зовет голосом жены ужа, муж отрубает ужу голову; жена находит ее, велит сыну быть жуком-рогачем, дочери стрекозой, сама делается кукушкой, с тех пор зовет мужа]: Юхма 1995: 122-124 {аутентичность текста под вопросом}; татары: Uther 2004(1), # 425А: 255.
Побережье-Плато. Твана [у девушки первые месячные; вопреки запрету, она купается в озере; мужчина садится на ее одежду; повторяет ее слова, пока она не называет его мужем; она живет с ним в озере; ее пятеро братьев приходят один за другим; муж пронзает четверых своим острым хвостом; пятый превращает пень в человека, хвост застревает в нем, юноша убивает монстра; в его животе находит сердца братьев, оживляет их; дочь женщины выцарапывает ногтями людям глаза; женщины-Вороны увозят ее в лодке; гребут, погружая весла не плоскостью, а ребром, улетают воронами; Енот берет девушку второй женой]: Adamson 1934: 371-374; шусвап [Росомаха и Малая Выдра (Fisher) живут вместе; Выдра говорит Росомахе, что видел женщину; тот приходит на стойбище; у женщины менструация, она сидит в вигваме; Росомаха превращается в собаку, последовательно хватает, уносит предпеты одежды, швейные принадлежности женщины; складывает в мешок, приходит к женщине, приводит женой к себе; она рожает ему детей]: Teit 1909a, # 15: 673.
Калифорния. Вийот [Ворон идет добыть жену для другого человека; прячет одежду купающейся девушки, ей приходится пойти с ним, выйти за того, кто послал Ворона; через некоторое время муж отсылает жену; ее родственники рады снова ее увидеть]: Kroeber 1906a, # 21: 103.
Мотив: K 24. Спрятанная одежда сверхъестественной женщины.
Описание мотива: Женщины, обладающие магической силой и обычно явившиеся из иного мира (с неба, из-под воды, они крылатые существа, люди-птицы, люди-животные) снимают свою одежду или часть ее. Персонаж прячет одежду одной из них, возвращает за обещание выйти за него замуж и/или помочь ему.
Резюме текстов: Бауле, йоруба, нзакара, суахили, испанцы, французы, немцы, арапеш, ватут, валман, Новые Гебриды (Оба, Маэво, Эфате, Леперс), Улити, Палау, Яп, Тибет, микир, мишми, вьеты, лао, Бирма, чжуан, Гоа, сингалы, байга, гонды, кота, мурут, даяки, Бруней, каян, Ява, Бали, малайцы, батаки, минангкабау, ментавай, тораджа, бантик, лоинанг, лода, табару, Тидоре, Сангихе, Солор, Тимор, Роти, Нумфор, апаяо, тингиан, набалои, игорот, канканай, бонтон, синданган, висайя, китайцы, корейцы, молдаване, калмыки, ногайцы, абхазы, абазины, кабардинцы, осетины, аварцы, грузины, армяне, азербайджанцы, турки, персы, белуджи, шугнанцы, туркмены, Эдда, сету, латыши, коми, удмурты, чуваши, мари, мордва, башкиры, казахи, каракалпаки, уйгуры, буряты, ойроты, тувинцы, барабинские и чулымские татары, манси, ненцы, долганы, якуты, эвенки байкальские, зейские (и другие?), нивхи, орочи, маньчжуры, удэгейцы, айну, японцы, чукчи, юкагиры, азиатские эскимосы, центральные юпик, Кадьяк, инупиак Северной Аляски, медные, нетсилик, иглулик, полярные, Баффинова Земля, коксоагмиут, Западная Гренландия, атна (?), тлинкиты, хайда, томпсон, малесит, микмак, пассамакводди, коасати, натчез, билокси, уинтах юте, тива, науатль Веракруса, горные пополука, лакандоны, гуахиро, каринья на Ориноко, кофан, сиона, корегуахе, кечуа юга горного Перу, мокови.
Западная Африка. Бауле [вождь обещает отдать дочь Майи тому, чья шея выдержит два удара меча; множество женихов убиты; Кофи видит купающихся девушек, берет платье одной; это М.; 1) она велит назвать ее имя, когда отец занесет меч; 2) отец велит вырастить за ночь урожай бобов, приготовить бобы; М.: трижды назвать ее имя; 3) отличить палец М., просунутый в одну из дырочек в стене дома, от пальцев других девушек (М. предупреждает, что порежет себе палец); молодые убегают, мать догоняет; М. бросает на землю яйцо, чтобы богиня Ассия помогла; у М. с собой три яйца, у ее матери два, последнее слово за М., они убегают; дома К. идет готовить встречу М., та залезает на дерево; две женщины видят ее отражение, принимают за свое, бросают кувшины, ибо таким красавицам не пристало работать; одна замечает М. на дереве; та предупреждает, что ей опасен гребень; старуха втыкает ей гребень в волосы, М. улетает птичкой; старуха утверждает, что она и есть М.; брат К. ловит птичку, гребень выпадает, М. принимает свой облик; старуху забили до смерти]: Химмельхебер 1960: 169-180; йоруба [охотник видит в лесу, как лань снимает шкуру, превращается в женщину, уходит; он перепрятывает шкуру, женщине приходится выйти за него; она рожает сына; хочет вернуться, ищет, находит шкуру, убегает; две другие жены охотника видят это, обижены, что муж привел жену-лань; вождь прогоняет охотника с сыном в лес]: Фуджа 1969: 66-69.
Восточная Африка. Нзакара [сын короля - девственник; хочет жениться только на одной из дочерей неба; у границы неба видит старуху; появляются львы, затем змеи, он просит старуху спасти его, прижимается к ней, совокупляется; утром она превращается в красавицу, мажет его духами, чтобы жители неба не почувствовали запах земного человека; учит спрятать крылья одной из купающихся девушек ("ангелов"); та соглашается повести его к своему отцу, ибо он уверил, что ее, что не знал других женщин; жена работает в поле и по дому, но соединится с ним лишь через 8 лет, если за это время он на нее не рассердится; перед концом срока приходит старуха; юноша гонит ее, но жена говорит, что на небе все друг к другу доброжелательны; саруха говорит, что сходилась с ним; жена обвиняет его во лжи, забирает свои крылья, улетает; ее родители огорчены; старуха куда-то пропала]: Retel-Laurentin 1986: 57-63; суахили [умирая, знахарь велит беременной жене назвать сына Хассибу Каримаддини; тот читает отцовские книги; находит глубокий колодец с медом; когда почти весь мед вынут, спутники отказываются вытащить ХК, деляет деньги между собой; матери говорят, что сына съел лев, заботятся о ней; ХК видит скорпиона, находит дыру, через которую тот попал в яму, выходит на свет; султан змей рассказывает ему истории; одна о человеке, которому другой предлагает работу: завернуться в шкуру убитого верблюда, птица поднимает его на скалу, надо сбросить оттуда драгоценные камни; получив камни, хозяин уходит; человек идет, прячет одежду одной из трех прилетевших купаться девушек-птиц, женится; жена находит свою одежду, улетает; он находит жену; затем она умирает; султан змей отправляет ХК домой к матери; чтобы выздоровел султан (людей), надо поесть мяса султана змей; везир бил ХК, заставил показать дорогу к султану змей; тот велит дать везиру первую пену, когда его будут варить, себе взять вторую, султану дать третью; султан выздоровел, ХК стал врачом, везир умер]: Охотина 1962: 112-122.
Южная Европа. Испанцы: Малиновская 2002: 102-109 [отец последовательно предупреждает троих сыновей не идти в услуженье к рыжебородому; тот красит бороду в черный цвет; разводит в лесу огонь, открывается пропасть, колдун спускает слугу на веревке достать сокровища, обрезает веревку после того, как сокровища подняты, слуга разбивается; младший брат Рикардо не садится в последнюю корзину, которую поднимает колдун, не разбивается; находит кости братьев; просит великана не убивать его; тот не велит заходить в одну комнату; Р. заходит, видит, как три голубки оборачиваются девушками, купаются; великан знает об этом, велит спрятать одежду той, что понравится; разрешает жениться на Белой Голубке (БГ), дает шкатулку с ее оперением, предупреждает не открывать; возвращается к родителям, отдает шкатулку матери; жена подговариает ее открыть, улетает, надев оперение; Р. возвращается к великану, тот дает орех, отсылает к другому великану, тот к Великаньему Мастеру; жена того превращает Р. в муравья, чтобы он подслушал, как муж рассказывает, где БГ; дарит желудь; Р. преодолевает море, огненную стену, шипы; орех превращается во дворец, он дает их колдуньям за помощь; они напаивают зельем, БГ не может его добудиться; днем предупреждает не пить зелья; Р. не спит, разбивает фонарь, тем расколдовав БГ; живет с нею в замке], 268-276 [бездетные король с королевой хотят ребенка, даже если через 20 лет он достанется Дьяволу; юноша вырастает, проигрывает Дьяволу душу, уходит к нему; старуха советует спрятать одежду Бланкафлор - младшей из трех купающихся дочерей Дьявола, девушек-голубок; другая старуха - хозяйка птиц, посылает к своей сестре-Луне, та к брату-Солнцу; лишь Орлица-хромоножка вызывается отвезти в Замок Откуда Возврата Нет, велит кормить ее в пути мясом; мясо кончается, королевич готов отрезать от себя, но Орлица все же долетает; Дьявол велит 1) за сутки обработать участок, испечь из урожая хлеб; 2) вырастить виноград; Б. все исполняет; 3) принести кольцо, оброненное бабкой в море; Б. велит ее убить, кровь собрать в кувшин, тело бросить в море; юноша проливает каплю кровь; Б. выходит из моря, неся кольцо, у нее не хватает края мизинца; 4) узнать Б. среди сестер; девушки выставляют в щель мизинец, у Б. он со шрамом; Б. велит королевичу взять плохого коня, ржавый меч, бежать; оставляет отвечать за себя слюну, кладет на кровать два бурдяка; Дьявол пронзает их, думает, что убил дочь и зятя; королевич взял хорошего коня, стальной меч, Дьявол их нагоняет; Б. бросает гребень (лес), соль (гора); конь делается часовней, Б. - статуей, муж - отшельником; Дьявол не узнает их, дома жена объясняет, что это были беглецы; королевич оставляет Б. у источника, приходит домой, его обнимает старая няня, он забывает Б.; готовится жениться на другой; Б. нанимается служанкой, просит подарить ей камень печали, кинжал любви; Дьявол продает их королевичу; Б. спрашивает их, не она ли помогла королевичу; те подтверждают, королевич вспоминает Б.; кинжал велит Б. вонзить его ей в сердце, королевич его останавливает; свадьба].
Западная Европа. Французы; немцы.
Меланезия. Илахита арапеш [Первый Человек услышал смех; увидел нескольких казуаров; красавицы купались в пруду, сняв шкурки из перьев; человек спрятал шкурку самой красивой, привел к себе, подстроил так, чтобы она проделала себе отверстие в гениталиях; ее имя Намбвеапав; супруги долгие годы поочередно рожали сыновей и дочерей, эти пары стали предками разных народов; старший сын - предок илахита арапеш; отец брал детей на огород, мать оставалась дома с младшим, день ото дня они чередовали обязанности; отец надевал шкурку казуара пугать младшего, чтобы он не капризничал; в шесть лет мальчик нашел шкурку, отдал матери за обещание кусочков кокоса; Н. улетела, сказав детям, как им найти ее; через несколько месяцев они отправились к ней, взяв отца; Н. попросила их спуститься с деревьев и взять свои копья; одна копье осталось не взятым; Н. нашла под листом мужа, разбила ему голову; при Н. не было смерти и боли, все доставалось легко; ее дети, кроме младшего, нарушили пищевое табу, благодать кончилась; Н. превратилась в валлаби, подстроила так, что младший его убил; умирая велела, чтобы жить было тяжело, люди бы умирали; младший уплыл с потоками воды, стал родоначальником белых; однажды вернется]: Tuzin 1980: 1-8 в Gregor, Tuzin 2001: 325-326; верхние арапеш [казуарихи спустились на пруд, сняли одежду из перьев, стали купаться; человек спрятал одежду одной, привел в селение, спрятал в хижине для менструаций; у нее нет вагины; он поместил сук там, где она справляет нужду, она проколола вагину, у нее началась менструация; родила четырех сыновей, дочь, еще сына; когда тому пять лет, старшие пошли в лес, мать велела младшему найти ее спрятанную одежду, надела, улетела; через некоторое время трое братьев пришли к дереву, били в барабаны, дули во флейты; мать прилетела, пригласила к себе, но они вернулись к отцу]: Mead 1040, # 32: 376-377; ватут [юноша прячет украшения одной из купающихся девушек; она ищет их, он ведет ее в свое селение, женится; жена слышит, как муж жалуется на то, что после рождения ребенка нет покоя; оставшись дома одна, жена находит спрятанные украшения, превращается в казуара, уходит; муж находит ее, она снова превращается в женщину, соглашается дать ребенку грудь]: Fischer 1963, # 20c: 161-162; (ср. Waropen (Новая Гвинея) [юноша переплыл в лодке на остров; там старуха сказала, что девушки придут купаться, снимут передники; он спрятал один, взял девушку в жены; позже жена ушла, решив, что муж мертв, старуха помогла ее вернуть]: Held MS в Lessa 1961: 147); валман [две женщины надевают облик мужчин; идя ловить рыбу, снимают его; мужчина следит, находит и уничтожает мужские облики, встречает женщин, они идут с ним]; Оба (Новые Гебриды): Suas 1912, # 10a [жены Солнца спускаются купаться; Такаро прячет крылья Банихи Мамата, берет ее в жены; у нее с собой маленький сын; он превращает листья ямса в клубни; свекровь ругается, думая, что мальчик выкапывает несозревшие клубни; БМ с сыном находят крылья, улетают; T. просит Аиста нарисовать фигуры участников событий на листе, бросить перед БМ; сам делает цепочку из стрел, по ней вьется корень пандануса, Т. поднимается на небо; БМ отсылает его назад, обрезает корень], 10b [сажая ямс, Муэху Катекале замечает маленькие следы; видит двух мужчин и женщину с ребенком, спрятавших свои крылья на плантации, чтобы выкупаться; МК забирает крылья женщины, берет ее в жены; работая с сыном на участке, они слышат дробь дождя по своим крыльям, находят их, улетают; MK делает цепочку из стрел, на небе прячется на дереве над женой, сбрасывает ей лист, на котором нарисовал свою фигуру; сын говорит, что это фигура отца; она отсылает MK back, просит обрезать цепочку; он пытается сделать ее снова, но это больше не удается]: 54-57, 57-60; Маэво (Новые Гебриды) [небесные женщины прилетели купаться, оставили крылья на берегу; Квату (Qat) спрятал одну пару, взял женщину в жены; когда она прикасалась к листу батата, все бататы оказывались выкопаны; банана - все бананы созревали; мать К. стала бранить ее; жена заплакала, слезы промыли яму, она увидела зарытые мужем крылья, улетела; К. стал пускать в небо стрелы одну в хвост другой, образовав цепь; корень смоковницы обвил ее, дотянулся до неба; К. поднялся, забрал жены, стал спускаться; человек на небе выкопал корень смоковницы, цепочка из стрел рухнула; К. разбился, жена вернулась на небо]: Codrington 1891: 397-398 в Lessa 1961: 129 (пер. в Пермяков 1970, # 54: 137-138); Эфате (Новые Гебриды) [небесные девы спустились рыбачить, человек украл крылья одной из них, она родила ему Maka Tafaki и Karisi Bum; муж стал плохо к ней относиться; сыновья нашли ее крылья, она улетела; сыновья сделали цепочку из стрел, забрались на небо; слепая старуха готовила шесть клубней ямса, братья потихоньку спрятали один; старуха поняла, что это ее внуки, назвала их по имени; они нашли мать]: MacDonald 1898: 765-767 в Lessa 1961: 129-130; Леперс (Новые Гебриды) [Tagaro увидел, как небесные крылатые девы спустились купаться; спрятал одну пару крыльев у основания столба своего дома, взял эту девушку в жены; дотрагиваясь до растений ямса, она делала клубни созревшими; братья Т. решили, что она выдергивает ямс вместо сорняков, обругали ее; вернувшись в дом, она стала плакать, слезы проделали ямку, она нашла свои крылья, улетела; вар. (Whitsuntide, Codrington, p.169): улетая, жена забрала с собой сына; Т. попросил птичке найти их; та села на дерево, под которым была жена Т., нацарапала на плоде портрет Т., сбросила ей; мальчик узнал портрет отца; женщина просила передать, что примет Т. назад, если он доберется до неба; тот стал стрелять, сделал цепочку из стрел; с неба спустился корень баньяна, обвил стрелы, укоренился в земле; T. и птица залезли на небо; жена Т. согласилась спускаться, но после него; обрубила корень; Т. упал, жена с сыном вернулись на небо]: Codrington 1891: 160-171 и Aurora, Codrington, p. 168 в Dixon 1916: 139.
Микронезия. Улити (Западные Каролины) [каждую ночь два дельфина оставляют под пальмой свои хвосты, превращаются в девушек, идут на танцы; человек, собиравший из этих пальм сок для браги, спрятал один из хвостов, взял девушку в жены; она родила сына и дочь, нашла свой хвост, сказала дочери, чтобы она и ее брат не ели дельфинов, уплыла]: Lessa 1961, # 6: 38-39; Палау [Akapekemek оставлял на ночь привязанные к пальмам сосуды, собирая в них сок; кто-то опустошает сосуды; A. стережет, из воды выходит рыба, оставляет свой хвост, лезет на пальму; А. уносит хвост; на следующий день видит под пальмой обнаженную женщину, та просит дать ей юбку; он дает, берет женщину в жены; у них красавица-дочка; мать посылает ее принести пест, та случайно находит рыбий хвост, уплывает; внук морской женщины, Athmolokoth, вырастает, ловит рыбу, теряет крючок, спускается за ним в море; его проглотила его бабка, он возвращает его]: Kubary, vol.1: 60-65 в Frazer 1924: 263-264, в Lessa 1961: 121; Яп [Tholoor видит, как два дельфина снимают свои хвосты, становятся девушками, идут смотреть танцы; Т. находит в песке, приносит домой один из хвостов; женится, жена рожает двух дочерей; находит свой хвост, уплывает в море; ее дочери - предки рода дельфина; в других версиях на танцы спускаются смотреть небесные нимфы]: Mьller 1918: 618-619 в Lessa 1961: 142-143.
Тибет, Северо-Восток Индии. Тибет [мотив öлебединого озераǯ известен в Тибете]: Lessa 1961: 160; микир [каждый из пяти старших братьев обещает отцу стать достойным человеком (деревенским старостой, кузнецом, земледельцем и т.п.; младший Harata Kunwar обещает жениться на дочери Солнца, стать царем; братья с отцом посылают его на ночь в хижину сторожить поле, приходят убить; невестка предупредила его; он положил на лежанку листья дерева с красным соком, сам лег поодаль; братья отказались, отец пронзил лежанку копьем; ХК ушел к своей бедной бабушке, та дает ему советы; он подменяет одежду младшей из шести прилетающих купаться дочерей Солнца - невесты сына Ветра; женится на ней, у них сын; вопреки совету бабки, идет навестить семью; жены братьев хотят видеть его жену во всех украшениях; та надевает свой наряд, улетает; бабка велит спрятаться у реки в песке; туда в день свадьбы жены ХК с сыном Ветра придет купаться слон Солнца; надо схватиться за его хвост, подняться на небо, попросить у слуг воды, бросить кольцо в сосуд, жена узнает кольцо; маленький сын пойдет к матери; увидев, что чужой сын сосет грудь его невесты, сын Ветра отказался от свадьбы, ХК женился на своей жене; с женой и сыном возвращается на землю, воцаряется]: Stack 1908, # 3: 55-70; мишми (тараон) [люди расчищали лес на участке; прилетела девушка-Звезда; юноша отрезал ей крылья, спрятал их в барабане; от радости стал в него бить, барабан лопнул, Звезда схватила крылья, улетела назад; Chin предложил забраться за ней на небо, сделал лестницу, полез вверх; Звезда спустила тонкую веревку, Чин схватился за нее, она обрвалась, он упал, стал петухом; юноша сделал ему гребешщок из цветка, крылья из листьев]: Elwin 1958a, # 11: 350.
Индокитай. Вьеты [мать сироты на небе превращается в буйволицу; помогая сыну, велит ему идти к озеру, куда спустятся купаться красная, золотая и многоцветная птицы - жена, невеста и дочь Небесной Звезды; надо спрятать крылья дочери Звезды, взять ее в жены; тот сперва берет крылья красной, золотой птиц, те превращаются в петуха, в скалу, он боится, отдает крылья; многоцветной не отдал, взял в жены; жена рожает двух мальчиков, отец разрешает им играть с материнскими крыльями; мать забирает крылья, детей, улетает на небо; муж вызывает мать-буйволицу ударами в барабан, та приносит его на небо; жена предупреждает 1) не пить чай из чашки, которую предложит ее отец; отвлекает внимание отца, став ястребом, муж выплескивает чай; 2) то же, не пить вина; 3) тесть велит принести барабан обезьян; муж дарит обезьянам мешок орехов, играет на свирели, приносит барабан; тесть решает, что его яд безвреден, сам выпивает его, рассыпается на осколки; это падающие звезды]: Вьетнамские сказки 1992: 126-128; лао [герой прячет крылья и хвост небесной девы]: Le May 1924: 20-26 в Lessa 1961: 144 (прим.); Бирма [герой прячет ̇enchanted zonë небесной девы]: Blundel 1839: 535-551 в Lessa 1961: 144; чжуан [умирая, мать рассказывает А-дао, что его отца-охотника богач Хуан-мо превратил в полузверя после того, как потребовал платы за убитых диких животных, а охотник не сумел заплатить; А. находит в лесу рогатого, мохнатого отца; ведет домой, но на того бросаются собаки; он убегает, ломает рог; А. тащит рог на веревке; где он вонзается в землю, устраивает поле; сжатый рис там немедленно вырастает вновь; семеро небесных дев предлагают помочь; у них рис не отрастает; А. прячет крылья младшей, берет ее в жены; А. требует женщину для себя; та просит вернуть ей крылья, взлетает на небо, спускает А. веревку; небесный тесть требует 1) принести гонг и барабан от чудовищной Сяшаньпо (у нее разрезы глаз вертикальны) с Южной горы; жена дает три иглы, А. оставляет их отвечать за себя, пока С. точит зубы, убегает с гонгом и барабаном; 2) тигра с Западной горы; жена дает железный зонтик сунуть в пасть тигру; жена отправляет А. из дома; он вызывает на бой С., та зализывает свои раны; А. подслушивает, как та говорит своим детям, что для нее смертелен нож, натертый человеческим или собачьим калом; А. убивает С., приходит к ее сыновьям; те говорят, что одним концом посох их матери убивает, другим оживляет; А. убивает их, оживляет убитых С. людей, спускается с женою на землю, убивает Х., находит отца]: Черкасова 1961: 319-327.
Южная Азия. Гоа [у царя семь сыновей; младший отвечает, что боится бога больше, чем отца; царь прогоняет его; он пасет овец старухи; прячет одежду одной из двух прилетевших купаться принцесс; люди выбирают царя, слон трижды указывает на юношу, его делают царем; жена находит одежду, улетает; по пути юноша-царь выкупает у убивающих их людей лягушек, мангустов, мух; две принцессы требуют 1) наполнить комнату водой (лягушки наполняют), 2) опознать, кто из них его жена (мухи указывают), 3) прорыть подземный ход (мангусты прорывают); юноша с женой улетают, сестра жены из ревности убивает обоих]: Davidson, Phelps 1937, # 4: 22-24; сингалы [два сына одного царя и дочь другого пришли купаться с разных сторон реки; старший спрятал одежду принцессы, привел ее во дворец; царь прогнал его вместе с женой; они остановились у вдовы, принц велел ей спрятать одежду жены, та уговорила вернуть ей ее; сказала, что принц увидит ее не раньше, чем птенцов слоноорла (эт канда лихини); принц пришел в лес, убил кобру, которая ползла к гнезду слоноорла, накормил птенцов; те попросили мать не убивать их спасителя; та отнесла его ко дворцу принцессы (он схватился за ветку, птица держала ее в клюве); принц выкупает и отпускает слонов, свиней, голубей, светляков; женщины несут воду мыть голову принцессы, принц бросает в кувшин кольцо; принцесса зовет его, соглашается вернуться, если он выполнит задания 1) расчистить участок в лесу под горох (слоны исполнили), 2) засеять (свиньи), 3) собрать горох (голуби); царь велит 4) опознать дочь в темной комнате среди восьми девушек (светляки); принц получает жену]: Волхонский, Солнцева 1985, # 78: 169-173; байга [у Павлина из одного яйца рождается птенец, из другого бык и мальчик; они выросли у лесного пруда; пять пери прилетели купаться, юноша спрятал их одеяния во рту у быка; они согласились отдать младшую, юноша женился на ней; раджа хочет эту женщину для себя; велит 1) принести тигриного молока; бык советует юноше принести тигрятам сладости; те сосут мать, отрыгивают молоко в горшок, убивают мать, идут с юношей; 2) раджа устроил бой между быком и слоном, погибли оба; раджа убил юношу, взял его жену, она вернулась на небо]: Elwin 1944, # 9: 151-152; гонды [семеро дочерей Бхагавана пошли купаться; Manna Deo принял образ сопливого мальчика, спрятал их одежду; отдал за обещание отдать ему младшую сестру; те еще требуют играть впрятки; девушки бросаются в воду; МД трижды прячется в облике угря, лотоса, мухи; сестры его не находят, признают поражение; жена пытается уплыть в образе рыбки; он догоняет ее в том же образе, от них родились семь сестер Samduria, а от сестер - все боги; сестер жены МД превратил в рыб]: Elwin 1949, # 3: 176; кота [герой прячет одежду небесной девы]: Penzer 1924-1928(8): 58-59 в Lessa 1961: 144 (прим.).
Индонезия. Мурут (север Калимантана) [муж прячет одежду волшебной жены, их десятилетний сын находит ее]: Rutter 1929: 259-261 в Lessa 1961: 148; даяки [человек прячет одежду одной из семи купающихся девушек, берет ее в жены; юноша, знающий о ее происхождении, угрожает ей ножом, она превращается в растение]: Evans 1953: 432-434 в Lessa 1961: 153; Бруней (внутренний район) [человек добыл одну из купавшихся небесных дев; однажды стал бить ее, сорвал с нее одежду, другая упала с неба, она улетела; их сын стал прародителем племени]: McDougall 1854: 109-110 в Lessa 1961: 155-156; каян [делая лодку, человек видит прилетевших небесных дев, прячет крылатую одежду одной из них, женится; плачет, узнав, что жена беременна; летит на небо, приносит ночь, велит не открывать мешок, пока из леса все не собрано; муж открывает; оставшиеся в лесу становятся Punan, Sihan (лесные жители); куры становятся дикими, домашние свиньи - дикими; муж горюет, что придется зарезать жену, чтобы извлечь ребенка; та произносит магическую формулу, с тех пор женщины рожают нормально]: Guerreiro 1989 в Macdonald 2005: 96; Ява [бедная вдова находит в лесу младенца, воспитывает как сына; он вырастает, охотится, преследует птицу, выходит к озеру, где купаются небесные девы; хватает одежду одной из них; берет ее в жены; однажды она велит ему присматривать за горшком с рисом на огне, но не поднимать крышку; он видит в горшке лишь одно зернышко; чары распались, жене пришлось с тех пор много работать, чтобы приготовить еду; в опустевшем закроме она находит спрятанные мужем крылья; велит выставлять на крышу их маленькую дочку, она будет прилетать и кормить ее; поднялась на небе на столбе дыма от подожженного рисового стебля; муж вырастил дочь красавицей]: Bezemer 1903: 162-169 в Lessa 1961: 358; 1904: 46f в Dixon 1916: 208-209; Бали [бедный сирота Лентир спасает муху из паутины, орла из сплетения веток; у озера прячет одежду одной из спустившихся купаться небесных дев, ее зовут Нилотама; однажды она находит свои одежды, улетает; Орел приносит Л. на небо; старик велит опознать жену среди ее сестер; на нее садится муха; Л. с женой на орле возвращаются на землю]: Леувен Бомкамп 1983, # 47: 224-227; малайцы [мастера делают для раджи танцующего золотого павлина; тот уносит его сына Индрапутру, роняет в сад старухи Ненек Кебаян; она делает его своим внуком, богатеет, ибо мальчика все одаривают; местный везир берет его в свой дом; местный раджа посылает его к волшебнику; на берегу моря И. прячет одежду купающихся пери; возвращает за обещание отдать амулет, прилетает с ними в их царство; (и т.д.)]: 10-55; батаки [раджа умирает, дядя помещает его сына Radja Urang mandopa в ящик, бросает в реку; вдова вылавливает его, усыновляет; советует спрятать крылья прилетающих купаться небесных дев; он женится на этой девушке]: Pleyte 1894a: 128-130 в Lessa 1961: 146; минангкабау [в истории, заимствованной батаками у минангкабау, сын героини находит спрятанные отцом крылья матери, пока тот спит]: Niemann 1866: 255-267 в Lessa 1961: 148; ментавай [мотив öдевушки-дельфинаǯ]: Morris 1900: 57-65, 65-77 в Lessa 1961: 166; тораджа: Dixon 1916: 206 [(по Adriani 1898: 368); женщина родила семь крабов, выбросила их в реку; те вышли на берег, построили дом; купаясь, снимали крабью одежду, делались девушками; семеро мужчин спрятали одежду, женились на девушках], 206-207 [(по Adriani 1910: 297); семь попугаев прилетели купаться, сбросили одежду, стали девушками; Magoenggoelota спрятал одежду младшей, Kapapitoe, ее сестры вернулись на небо; М. вернул одежду, когда К. обещала стать его женой; спрятав ее в коробке для бетеля, принес домой]; западные тораджа [рыбак заметил, что вода в водоеме мутная; остался стеречь, под утро спустились семеро лунных дев, стали купаться; рыбак спрятал одежду одной, женился, имя девы Топиту (Topitoe), она родила сына; готовила еду красного цвета, муж сказал, что та варит кровь; это было не так, жена обиделась, попросила родителей спустить ей лестницу, велела мужу заботиться о ребенке, поднялась по радуге; муж взял ребенка, забрался на баньян, тот вырос до луны; жена разрешила мужу остаться лишь на ночь; проснувшись, он оказался на земле; ребенок остался, Т. стала кормить его грудью, он обмарался, его испражнения - кузнечики; Т. с испугу отняла грудь, молоко разлилось по небу, стало Млечный Путем; баньян теперь растет на луне, виден там]: Kruyt 1938, # 40: 390-391; восточные тораджа [семеро сыновей Datoe мешают ему спать; он отсылает их к старухе за море за волшебной водой; лишь младший достигает цели, нарушает запрет смотреть в окно, видит волшебную воду, в которой купаются семь девушек, снявших шкурки попугаих; он прячет шкурку одной, остальные улетают на небо; он возвращает шкурку за обещание девушки стать его женой; возвращается с ней к отцу, приносит воду, оживляет братьев]: Adriani, Kruyt 1912-1914(3): 401-402 в Lessa 1961: 146; бантик [семь голубок прилетели купаться, Kasimbaha спрятал одежду одной из них, женился; ее имя Oetahagi; у нее белые волосы на макушке, их нельзя вырывать; он вырвал волос, буря унесла О., остался их сын Tambaga; взяв его, К. полез по лиане на небо (крыса обгрызла с лианы колючки), упал на восток; Солнце слишком горячо, Месяц помог добраться до неба; животные помогают найти жену, доказать ее брату, что К. тоже бессмертен; Т. вырастает, спускается на землю. женится, от него происходят бантик]: Spreeuwenberg 1845: 25-28 в Lessa 1961: 123-124; минахаса [Мамануа видит во сне, что найдет под камнем источник; вырывает камень, образуется озеро, М. устраивает на берегу огород; кто-то ворует сахарный тростник и плоды; М. караулит, девушки в образе гусей прилетают купаться, снимают птичью одежду; М. прячет одежду Лингкамбене, дочери верховного бога Мунту-унту, берет ее в жены, она рожает сына Вулансендоу; вопреки предупреждению, случайно обрывает ей один волос; она должна вернуться на небо залечить рану; М. с В. садятся на сокола, тот не в силах поднять их; лезут по ротангу, он ломается, они падают в воду, рыба везет их к горизонту, собака везет по небу ко дворцу М.-у.; тот велит опознать жену среди девяти девушек (собака ее вынюхивает, виляет хвостом); они остаются на небе; В. вырастает, просит деда спустить его на землю; тот дает с собой узелок, в нем яйцо, из него выходит жена для В.; в другом узелке семена плодовых деревьев; с тех пор они растут на земле]: Брагинский 1972: 117-121; лоинанг [Ade Banggai видит семерых небесных дев, прилетевших купаться в пруду; прячет одежду одной из них; она вынуждена выйти за него, рожает дочь; он спрятал ее одежду под крышей во флейте; дочь плачет, мать разбирает крышу, чтобы впустить солнечный свет, находит одежду, улетает; АБ на выросшем до небес ротанге поднимается на небо, живет там с женой и дочкой; один человек стал подметать, отрубил ротанг, тот упал, стол горой; АБ спускается на землю на спине большой птицы, падает на баньян, превращается в обезьяну, делается прародителем обезьян; птица становится маленькой, теперь гнездится в посевах риса, не причиняя им вреда]: Kruyt 1930: 505-508 в Fischer 1932: 213-214, в Lessa 1961: 148, 154; лода (Хальмахера) [отец начинает превращаться в камень, просит семерых сыновей найти лекарство; младший покрыт язвами, уходит в другую сторону; старуха делает его красавцем, велит спрятаться у воды, куда прилетят пять небесных дев; прячет одежду младшей, берет ее в жены; жена приносит его в небесный дворец, где ее отец дает лекарство; вернувшись к отцу, сын лечит его; старшие братья злоумышляют против младшего, превращаются в собак]: Van Baarda 1904, # 22: 465-466 (пересказ в Dixon 1917: 207-208); табару (Хальмахера) [кто-то танцует на берегу; юноша подсмотрел, как две рыбы сбросили кожу, стали девушками; прячет кожу одной, берет девушку в жены, она рожает троих детей; видит тень от своей спрятанной под крышей рыбьей одежды, обещает детям обильный улов, уплывает; муж с помощью птиц и мухи находит жену; ее отец Djini дает трудные поручения, в т.ч. опознать жену среди ее шести сестер; рыба, угорь, муравьи помогают все выполнить; супруги возвращаются на землю]: Fortgens 1928: 477-481 в Lessa 1961: 126; о-в Тидоре (у зап. побережья Хальмахеры) [матрос с потерпевшего крушение корабля живет в доме старухи на островке; 10 крылатых небесных дев спускаются купаться; моряк прячет крылатое одеяние младшей, берет ее в жены; она рожает двоих сыновей; находит спрятанные крылья, улетает; дети рассказывают отцу о случившемся; муж просит птиц отнести его на небо, лишь медовая птичка в силах поднять его; человек на небе дает ему мух, они сядут на его жену (ее надо будет опознать, все женщины на небе выглядят одинаково); предупреждает ни с кем не разговаривать; муж не отвечает говорящим бревнам, бамбуку; король велит опознать жену; после этого - отделить зерна проса от других (мухи отделяют); жена рожает третьего сына; король разрешает спуститься по серебряной веревочной лестнице; на земле жена рожает четвертого; сыновья становятся вождями Тидоре и трех соседних островов]: de Vries 1925(1): 161-166 в Klappert 1999: 299-301; о-ва Сангихе [птица хватает юношу, бросает на необитаемый остров; юноша видит девять купающихся девушек, прячет одежду одной; та обещает быть его женой, если он никогда не спросит о ее происхождении; он спрашивает, она выкапывает свою одежду, улетает; муж умирает в тоске, их дети - предки жителей острова Siau]: Dinter 1899: 388-389 в Lessa 1961: 148-149; Солор [семеро дочерей Doni Bйlen в образе горлинок спускаются с неба к источнику; старуха Wae Bйlek хватает одну из них, отобрав ее крылья (не сказано, как именно); дает в жены Pati Kopo Nama; та скрывает от него свое имя; он ложится под пальмой, притворяется, что упал и разбился; оплакивая его, жена называет себя Pйni Buka Tapo Lolong; мнимый мертвец встает; обидевшись, жена оставляет их младенцу молоко в сосуде из раковины, улетает на небо; муж застает ее сестер, просит отнести и его на небо; животные помогают выполнить трудные задачи ее отца; муж с женой возвращаются на землю, где жена превращается в камень]: Arndt 1938: 7-8; Тимор [семь попугаев сбросили перья, стали девушками, купались; принц спрятал перья младшей; вернул за обещание вернуться через два дня и стать его женой; принц не спит, засыпает, небесная дева не может его разбудить, улетает; проснувшийся принц успевает схватить одно перо; убивает и рубит в куски слугу, считая, что тот его усыпил; идет искать небесную деву; дух слуги превращается в коня, везет обессилевшего принца; советует пустить в море оказавшуюся на берегу рыбу; два орла схватили змею за концы, не могут поделить, принц рубит ее пополам; идет на праздник, его принимают за вора, местный вождь велит добыть птицу, чьим пером он владеет; орлы приносят принцессу-попугая, ее кольцо падает в море; она требует его, вождь посылает принца за кольцом, рыба приносит; принцесса рубит принца на части, оживляет красавцем; вождь хочет того же, принцесса превращается его в урода; его свергают, принц воцаряется]: Correia 1973: 119-125; Роти [волшебная жена собирается покинуть супруга, раскрывшего их детям, что она была рыбой (или свиньей); она кипятит воду в кокосе, садится на него, (на паре) поднимается к небу]: Jonker 1911: 16-19, 19-21 в Lessa 1961: 369; Нумфор: Hasselt 1908: 534-535 (в Lessa 1961: 154-155) [рыба проглотила корабль, орел поднял рыбу, бросил на сушу, люди пришли к королю, у того была гигантская дыня, люди проели в ней пещеру; один человек переплыл за водой на о. Тидор, спрятал одежду и крылья одной из воcьми купавшихся небесных дев, женился на ней; из дух своих волосков жена сделала леску и сеть; родила четырех сыновей; нашла спрятанные под крышей крылья, улетела; сыновья, смотря кто где сел (на камне, на дереве, на скале, на столе) стали правителями четырех султанатов], 539-542 (в Lessa 1961: 155) [спасшийся от кораблекрушения голландец спрятал одежду небесной девы, она родила двух сыновей, нашла под крышей крылья, улетела на небо; муж вернул ее, она родила еще двоих; смотря кто где сел, сыновья стали четырьмя султанами], 543-544 (в Lessa 1961: 155) [примерно как на p.539-542, но Meraksamana вместо голландца].
Филиппины. Апаяо [Ennoy замечает, что кто-то крадет сахарный тростник с его поля; стережет вора, видит, как с неба спускаются пятеро девушек; нарубив тростник, они идут купаться, Э. прячет крылья младшей, женится на ней; у них сын и дочь; жена находит крылья, взлетает на дерево; велит мужу взять детей, сдедовать за ней; дает нож срезать горы; они приходят к отцу жены, тот велит 1) узнать, каким ножом среди многих он работал (муха показывает), 2) узнать любимое копье тестя (то же), 3) пройти по заостренным бамбуковым шестам (паук плетет канат, по которому проходит Э.); тесть соглашается на брак]: Wilson 1947b: 112-114; тингиан [Апонитолау (А.) посадил сахарный тростник, он вырастает за несколько дней; его жена Апониболинаен посадила золотые бобы; с неба дочь Луны-женщины звезда Гайгайома послала звезды за тростником и бобами, затем сама спускается на поле; А. караулит, пугает звезды, садится на одежду Г.; та велит ему отправиться с ней на небо, иначе звезды его съедят; с неба за ним спускается кресло; через пять месяцев у Г. и А. рождается сын Табьяен; он выходит между пальцев рук матери после укола в руку; Г. отпускает А. к прежней жене; он хотел остаться, но звезды пришли за ним; в следующий раз Г. отпускает мужа и сына; Т. играет с сыном, рожденным Апониболинаен; идет дождь, это слезы Г.; позже они поднимались на небо, но в итоге Т. остался на земле, а его мать Г. на небе]: Рыбкин 1975, # 38: 105-111; набалои [женщины спрашивают, кто обломал верхушки таро; Свинья, Собака, Обезьяна отвечают, что не они; мужчины прячутся, видят как в неба спускаются купаться женщины-Звезды, прячут их одежду, женятся на них; мужчины состарились, а Звезды - нет; отобрали одежду, вернулись на небо; от браков со звездами происходят набалои]: Moss 1924, # 26: 259-261 (пер. в Рыбкин 1975, # 16: 48-49; пересказ в Lessa 1961: 156); игорот [кто-то разоряет рисовое поле; хозяин видит троих спускающихся женщин-звезд; они снимают свои крылья, он прячет крылья одной из них; жена рожает сына; находит крылья, улетает, взяв сына; бог Lumawig спускает ему веревку; говорит, что его жена та, кого укусит пчела;ет крылья одной из них; жена рожает крыльятра - Утренней муж находит жену и сына; Л. делает мост-радугу, чтобы они могли спускаться на землю]: Eugenio 1994, # 142: 256-257; канканай [Звезда крадет сахарный тростник, хозяин хватает ее; она находит спрятанную им одежду, улетает; один из их детей умирает, к другому мать спускается по ночам; спорит с мужем, кому он достанется; делит его пополам, одну забирает на небо; отец не может оживить свою, мать сама это делает, велит ему ответить на призыв другой половины, но его тело уже подверглось разложению, поэтому голос слаб; эти две половины - большой и малый громы]: Moss 1920: 382 в Lessa 1961: 153-154; бонток: Eugenio 1994, # 7 [девушки-звезды прилетают купаться в озере; молодой охотник прячет крылья одной из них; берет ее в жены; она рожает сына, плацента превращается во второго мальчика, наделенного большей силой; играя, братья переворачивают камень, находят крылья, возвращают матери; мальчик-плацента становится ногой на острие копья, отталкивается, улетает на небо, становится Вечерней Звездой; брат не может взлететь; мать улетает, обещав ему, что он станет прародителем европейцев], 8 [кто-то разоряет поле сахарного тростника; хозяин застает девушек-звезд, часть из них купается в озере; он прячет одежду одной, берет Звезду в жены, у них трое дочерей; жена шьет новую одежду, улетает вместе с дочерьми]: 15-16, 17-18; синданган [семеро сестер купаются в озере, юноша прячет во флейту одежду одной, остальные улетают; у них двое детей; жена видит, как те играют с ее платьем, она улетает, соскучившись по родителям; муж идет за ней и приводит назад]: Frake MS в Lessa 1961: 149; висайя [Magbolotу прячет крылья младшей из трех богинь, прилетевших купаться в ручье; ее имя Macaya; женится на ней, не сказав, что это он спрятал крылья; родив сына, она готовила рис, заметила сверток под крышей, надела крылья, улетела; муж идет ее искать, Северный Ветер показывает дорогу к Восточному, тот к Южному, тот к Западному, тот к Орлу, тот приносит к бабке жены; она требует разложить для просушки и собрать зерно (муравьи собирают), очистить рис (крысы чистят), срубить весь лес на горе (кабаны выкорчевывают); М. с женой возвращается домой]: Maxfield, Milington 1907: 95-98.
Китай, Корея. Китайцы: Eberhard 1968 (Хубей) [человек женился на Божьей Коровке (lady bird); у них две дочери; однажды все три женщины надели одежды из перьев и улетели; это один из нескольких случаев соединения мотива Swan maiden с мотивом приносящей зло птицы]: 167; Рифтин 1972 [младший холостой брат Ню-лан много работает, старший женатый сытно ест; вол предлагает Н. сломать плуг, соху, ручку сохи, вернуться домой пораньше, съесть приготовленное; старший предлагает делиться, вол велит Н. взять только его, вола, уйти на юг; говорит, что в седьмой день седьмой луны распахнутся Южные ворота неба, внучки Ван-му прилетят стирать одежду; седьмая с западного края - Чжи-нюй; Н. прячет ее одежду, Ч. становится его женой, ее сестры улетают голубками; когда дочери 6 лет, а сыну 3 Ч. предлагает Н. вернуть ее одежду; Н. возвращает, Ч. улетает; вол велит его зарезать, сжечь кости, надеть его шкуру, в корзинах с собой взять сына и дочь; стражам небесных ворот (золотому, серебряному львам, черту) сказать, Я муж твоей седьмой тетушки, а это ее дети; в доме надо опознать жену среди семерых девушек; надо пустить сына, он бросится сосать грудь матери; тесть предлагает 1) прятаться; Ч. говорит, что ее отец сперва станет клопом, затем яблоком в сундуке; когда очередь прятаться Н., Ч. превращает его в иглу, тесть не находит; 2) бежать наперегонки; надо бросать позади красные семена и палочки для еды, тесть их подбирает; в конце бросить шпильку впереди себя; Н. бросает позади, возникает небесная река; жена, дети, теща остаются на другом берегу; в седьмой день седьмой луны все птицы поднимаются в небо, теща вырывает у каждой по перышку, строит из перьев мост - Млечный Путь; на нем встречаются Н. (Волопас) и Ч. (Ткачиха); на шестнадцатый день Ч. возвращается, за это время перемывает всю посуду (каждый предмет числом 360), стирает, штопаетрота неба, внучки ан-му прилетят стирать одежду; седмая с западно]: 294-303; Wilhelm 1921, # 16 [у пастуха (Kuhhirt) всегда упитанные коровы; в горах корова говорит ему, что в этот вечер девять дочерей Нефритового Императора купаются в небесном озере; седьмая прядет облачный шелк для Небесного Владыки и его жены, поэтому она Ткачиха (die Spinnerin); спрятавший ее одежду станет ее мужем; корова приносит Пастуха на небо, там нефритовые деревья, яшмовая трава; Пастух прячет красное одеяние Ткачихи; та соглашается, когда, по совету коровы, спрашивает иву, можно ли ей выйти замуж; ива отвечает, что да, сегодня седьмой вечер; через семь дней Ткачиха убегает готовить одежду для Небесного Владыки; Пастух преследует, но она проводит заколкой (Haarpfeile) по небу черту, появляется небесная Река - Млечный Путь; каждый год в седьмой вечер они сходятся вновь, в это время на земле не видно ворон, они все образуют мост через небесную реку; дождь в это время - слезы Пастуха и Ткачихи; однажды Пастух рассердился на Ткачиху, что она к нему не перешла, бросил в нее ярмо; оно видно в виде звезд под ногами Ткачихи; она же бросила в него веретено, оно у него под ногами]: 31-34; корейцы [лесоруб спас оленя от охотника; тот указал место, где купаются небесные девы; лесоруб спрятал одежду одной, женился; олень предупредил не отдавать одежды, пока жена не родит четверых детей; муж отдал после рождения третьего; жена с детьми улетела; муж на тыкве-горлянке за ней на небо; пожив с женой, захотел навестить мать; жена дала коня-дракона, велела с него не слезать; муж пролил тому на спину кашу, тот испугался, улетел; муж умер от горя, превратился в петуха; вар.: не возвращать до рождения третьего ребенка; на небе родители жены дают трудные задачи; он не выполнил последнюю - спуститься на коне-драконе]: In-Hak Choi 1979, # 205: 62-63.
Балканы. Молдаване [отшельник дает бездетной царице виноград, та зачинает сына; царь охотится, попадает в крепость черта; тот выпускает царя, когда царь обещает отдать то, что дома не знает; сын Дафин подрос, черт уносит его; Д. учится у него языку птиц; подслушал разговор птиц, те говорят, что несчастный Арап 180 лет черпает воду из бездонного колодца, где купается похищенная чертом Вестра; старик А. учит Д. украсть одежду купающейся В., бежать не оглядываясь; А. благословляет их брак, избавляется от кары черта, пропадает; черт согласен отпустить Д. и В., если Д. 1) за день вспашет поле до горизонта, соберет урожай, испечет хлеб (В. приказывает бесенятам); 2) подстрелить зайца в саду черта (это сам черт, В. в образе гончей гоняет его, Д. бьет, жена черта просит отдать, чтоб зажарить, вечером черт весь в синяках); 3) опознать среди сотен девушек (в глазах В. слезы); черт сажает Д. и В. в темницу, они улетают мошками, черт посылает бесов в погоню, В. превращает 1) себя в сад, Д. в садовника; 2) пшеничное поле и жнец; 3) утка и река; черт пытается выпить воду, лопается; Д. и В. приходят жить к родителям Д.]: Ботезату 1981: 293-300.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Бадмаев 1899 [бедный мальчик видит прилетевших на озеро дочерей солнца, прячет одежду одной из них; она живет теперь в его хижине, оттуда исходит свет; хан требует рассказать о причине света, либо принести предмет, которого хан не видел; младшая из сестер велит спрятаться у реки, смотреть на хромого рака; отшельник приходит, говорит, Мурза, поставь кушанье, ест; после ухода отшельника мальчик сам приказывает Мурзе, просит откушать с ним; благодарный невидимый М. идет с ним; по пути соглашается быть обмененным на волшебные предметы, каждый раз возвращается к мальчику; с помощью предметов воско хана уничтожено, мальчик живет с женой]: 11-15; Ватагин 1964 [стрелок Хеече-Мерген прячет одежду одной из трех прилетевших купаться девушек-лебедей; женится; Царкин-хан желает ее, советник предлагает послать Х. за молоком тигрицы на Ганг; тигрица - домашняя скотина жены Х., он приносит молоко; хромой и кривой пьяница предлагает принести безвидную вещь из неведомой страны; жена дает клубок; Х. идет следом, показывает гребень жены женщине, это сестра его жены; она дает другой клубок, он ведет к ее старшей сестре; та спрашивает всех тварей, знает лишь рак с железной клешней; это в лесу за внешним морем; Х. прячется, видит как батыр велит Мурзе подавать еду; когда тот уезжает, Х. просит Мурзу присоединиться к трапезе; по пути назад Х. выменивает Мурзу на складной дворец, трость с войском, Мурза каждый раз возвращается; Х. прогоняет хана, воцаряется]: 115-128; ногайцы [(из отчета А.Е. Грена, из мат-ов Л.Г. Лопатинского); холоп и ханская дочь влюбляются, женятся; жена умирает, велит мужу убить козла, надеть шкуру, идти по дороге; птицы хватают его, приносят в ущелье; старик велит ждать у колодца; прилетают три девицы, раздеваются, купаются, герой хватает за ногу свою жену; на ковре-самолете они прилетают к ее матери; та рожает трех сыновей, сама же их душит; старик предупреждал не бранить жену, муж бранит, она пропадает; остается башмак, с ним герой приходит к ведьме; та берет башмак, находит и возвращает герою жену]: Багрий 1930(1): 59-61; абхазы: Бгажба 1983: 9-15 [(=2002: 12-18); град уничтожил урожай младшего брата; старшие отговаривают его, но он уходит; нанимается к князю до захода солнца сделать работу 30 человек; просит солнце подождать пару минут, но оно закатывается; князь хочет его наградить, герой отвечает, что не выполнил обещание, уходит; нанимается к пастуху пасти овец десять лет; овцы плодятся, пастух хочет наградить работника, тот отказывается, ибо в последний день волк зарезал одну овцу; прячет одежду купающейся девушки; это дочь Амра (Солнце); она приносит его к отцу; Амра - людоед; разрешает жениться на своей дочери, если человек сумеет исполнять его обязанности; надо приветствовать Афы (Гром), проподнять полы плаща, чтобы не опалить деревья, обойтись ласково с волком; человек выбил А. глаз, спалил сад, ударил волка (теперь его шея не поворачивается); объясняет разневанному А., что поступил так же безответственно, как другие с ним; А. разрешает ему жениться], 172-182; 2002: 186-197 [незнакомец дает бездетному царю яблоко съесть напополам с женой за обещание послать к нему одного из трех сыновей, которые родятся; соглашается ехать младший Сафа Сааджа; следы ведут по дну моря; всадник сажает СС на своего мула, перевозит; старуха велит броситься к другой, назвать матерью; другая теперь не может его съесть; когда шесть дочерей того аджныша (дьявола) прилетят купаться голубками, а седьмая орлицей и сбросят перья, спрятать одежду орлицы; аджныш велит 1) съесть быка (жена дает платок провести по губам - снова голоден); 2) вырастить из палки чинару (учит, как полить); юноша с женой убегают на черном и белом коне, аджныш преследует на огненном; превращаются она в часовню, царевич в ограду; аджныш не узнал их; скачет мать девушки, та бросает за собой 1) воду из фляги (река), 2) початки (густая кукуруза) 3) орехи (горы); мать велит дочери превратиться в лягушку; та велит царевичу ждать ее три года; он ошибается на три дня, его венчают с другой девушкой; лягушка живет у старухи, дарит ей золото, слух распространяется; новая жена притворяется больной, велит убить лягушку; ее сожгли, косточка осталась, упала в воду, стала золотой рыбкой; ее поймали, съели, плавник упал, выросло дерево; его срубили, сожгли, щепка попала старухе, та принесла домой, щепка стала девушкой; новую жену изгоняют, настоящую возвращают]; абхазы [Ажвейпш говорит охотнику, что серны на поляне - его дочери; советует взять спрятанное под кустами платье младшей; режет тура, козу и зайца, после пира собирает кости в шкуры, животные оживают; жена рожает девочку, отдает на воспитание русалке, мальчика - оленю, еще одного - косуле; через три года А. отпускает зятя домой с условием, что тот не обругает свою жену; тот возвращается пьяный, ругает жену, она вызывает детей, велит им сказать отцу, что она ушла к своей старшей сестре Хуны-Хуны Кадлабая; охотник умолил А. помочь, тот превращает его в блоху, ворона приносит его к ХХК, он примиряется с женой]: Бгажба 2002: 24-28; абазины: Капиева 1991 [отец просит троих сыновей достать морского коня; младший приходит к старухе Карт, припадает губами к ее груди, после этого она не может его съесть, показывает дорогу учит, как поймать коня; юноша подбирает золотое перо, шах велит принести саму птицу; конь рассказывает, что три дочери морского шаха превращаются в голубей, купаются в озере; юноша прячет перья младшей, девушка соглашается с ним пойти; говорит шаху, что выйдет за него, если он прыгнет в колодец с молоком от красных коров; призывает коров, шах тонет, юноша получает девушку; встречает братьев, те сбрасывают его в пропасть, сами хотят дочь морского шаха; та зовет коня, привязывает свою косу, конь за косу вытаскивает хозяина из пропасти; братья убегают]: 28-35; Тугов 1985, # 30 [сын старухи учится у златокузнеца; тот спускает его в пропасть за золотом; но внизу золота нет, мастер бросает веревку, боясь, что ученик станет лучше него; орел выносит юношу наверх; три сестры делают его братом; не велят отпирать седьмую комнату; юноша отпирает, спускается в другой мир; прилетают купаться 30 девушек в белом, одна в зеленом; в следующий раз названые сестры велят ему спрятать зеленое платье; это дочь подземного хана, юноша на ней женится; с женой и детьми навещает мать; свекровь отдает платье невестки, та пропадает; старшая сестра вновь похищает платье, жена возвращается к мужу]: 66-69; кабардинцы [Исмел, а не князь убивает вепря; князь посылает его за козлом в ущелье, он пропадает; то же с его сыном по имени Овермес; О. спускается в пропасть, видит коз на вершине скалы; заворачивается в шкуру лани, Орел приносит его на скалу; О. убивает Орла, сохраняет орлят; запас мяса кто-то унес, О. идет по следу к норе, через нее в долину, остается у старика; тот не велит ходить к башне; рядом у озера голубка снимает перья, превращается в девушку, купается; О. прячет ее одежду; подходит лесной человек Мезытлыныко с острым костяным выступом на груди; собираясь вонзить острие, спотыкается, О. убивает его; отдает одежду в обмен на кольцо; берет девушку в жены; жена выкармливает орлят; О. летит на одном, убивает козла, летит домой, надевает на князя козлиную шкуру с рогами, тот убегает в лес, остается козлом; летает за женой и богатствами, приносит их]: Хут 1987: 160-168; осетины [орел просит охотника не убиваеть его; говорит, что на озеро с небес слетуют купаться три голубки; надо спрятать одежду той, что разденется позже других; охотник возвращает одежду, когда женщина называет его мужем; она создает дворец, царь завидует; велит 1) доставить медведя с края мира; жена дает золотой мяч, он катится до ее старшей сестры; ее дочь узнает полотенце младшей сестры; мяч катится назад, медведь за ним; царь просит отправить медведя обратно; 2) принести то, что никто не видел; охотник снова идет за мячом к сестре жены, та хозяйка зверей; Лиса дает Рочку - невидимого зверька; охотник меняет ее на гармонь с войсками, Рочка тоже к нему возвращается; так же выменивает катящуюся железную палку; уничтожает царя и войско]: Бритаев, Калоев 1959: 296-301; аварцы: Саидов, Далгат 1965: 198-207 [сын отказывается лечь с Халун, выбранной для него отцом, обещает жениться на царице Гунзари, чей портрет отец показал; красавицы в птичьих одеждах прилетают купаться на озеро, юноша садится на одежду Г.; та обещает за него выйти, но сперва должна слетать на родину; когда юноша приходит на условленное место, Х. велит слуге воткнуть иглу в его одежду, юношазасыпает, Г. улетает, сказав слуге, что пусть его хозяин разрубит кол и засов; это слуга и Х., юноша убивает слугу, прогоняет Х.; едет с визирем искать Г.; они останавливаются в доме, визирь слышит рассказ хозяина, как доехать; кто передаст рассказ другому, окаменеет; то же на обратном пути, юноша погибнет от жеребца и от змея; визирь убивает жеребца, змея, слизывает пятно крови со щеки Г.; юноша думает, что он целует ее, обещая казнить, заставляет рассказать правду, визирь каменеет; Г. рожает сына, убивает, мажет кровью визиря, оживают оба], 254-263 [хан странствует, ища лекарство от бесплодия жены; старик дает яблоко, велит прислать ему сына, когда юноша вырастет; вдова говорит юноше, что прилетят купаться дочери старика, 40 черных и 1 белая голубка, надо спрятать одежду белой; старик приводит юношу в подземный город; велит 1) за ночь создать на лугу тысячу наборов посуды (Голубка исполняет); 2) серебряный замок (то же); 3) лошадь с золотой сбруей (то же); Голубка велит юноше просить старика дать ему в жены одну из дочерей, старик завяжет ему глаза, у Голубки не будет одной серьги; юноша получает жену, она велит бежать; комната отвечает за беглецов; жена превращает мужа в телегу, себя в возницу; в огородника и огурец; в третий раз гонится мать; жена превращается в море, муж - в ныряльщика за раковинами, жена велит раковинам стать золотом, мать велит дочери быть морем семь лет; юноша забывает Голубку, женится, у них сын и дочь; через семь лет Голубка продает на базаре говорящих воронов, муж узнает ее, уходит к ней от другой жены] (=Мазаев, Касумов 1997(1): 100-106), 311-323 [царь видит во сне морского коня; старший и средний братья едут направо, налево; младший - вперед (написано, что поехавший умрет или найдет счастье); прикладывается к груди великанши, та прячет его от своих сыновей; спрашивает сыновей, младший знает путь к коню; царевич слышит, ловит коня; подбирает золотой пух; засыпает близ города; царь города требует привести существо, от которого пух; конь говорит, что это три голубки - дочери морского царя, прилетают купаться; велит взять снятое оперение младшей; царевич привозит ее к царю, она наполняет яму коровьим молоком; пожилые супруги в ней омолаживаются, царь тонет; царевич везет жену домой, братья сталкивают его в яму, держат жену в замке; жена дает коню веревку из своих волос, тот вытаскивает царевича; братья убегают]; грузины: Долидзе 1954: 167-172 [(=Курдованидзе 1988,1, # 37: 136-141); орел распластался на трех дубах, просит охотника не убивать его, вылечить; несет к своим родителям, велит просить у них за лечение лишь шкатулку; в пути охотник кормит орла, последний кусок отрезает от ноги; долетев, орел лечит его; мать орла велит не открывать шкатулку по дороге; человек открывает, из нее выходит целый город; дэв помещает назад за обещание дать то, что дома не знаешь; это новорожденный сын; он вырастает, идет к дэву на съедение; старушка велит спрятать платье младшей из дэвовых дочек, когда те будут купаться; та становится его женой; дэв велит покрыть дом и двор золотой тканью; поставить к утру дворец; люди жены исполняют; объехать коня, это сам дэв, жена дает удила и молоток; супруги бегут; жена превращается в ниву, муж в жнеца; в леса и старика; в озеро и утку; первые два раза превледует мать, третий - оба; пьют озеро, лопаются], 269-272 [каджи отнимает у охотника серну; возвращает за обещание отдать то, что не видел; в это время дома родился сын; мальчик отправляется по следам каджи; у реки прячет платье одной из трех прилетевших купаться голубок; это дочери каджи; за возвращенное платье девушка обещает помочь; каджи велит 1) поставить через реку золотой мост (дэвы ставят); 2) поймать черного коня (это мать девушки, девушка дает кнут со стальными зубами); молодые бегут, в комнате девушки голос продолжает отвечать, Больна я; каджи гонится на кабане; девушка превращает себя в старуху, мужа в старика, они работают на огороде; каджи не узнал, жена говорит, что это были беглецы, а огород - ковер-самолет; ковер - храм, в нем монах и монахиня (то же); гонится жена каджи; юноша - рыба, девушка - пена морская; мать не может собрать всю пену, велит дочери оставаться пеной три года, три месяца и три дня; за три дня до срока к юноше приходят три девушки, просят взять в жены любую; истинная невеста посылает на свадьбу двух птичек, одна рассказывает, как жених забыл невесту; юноша вспоминает, женится на суженой]; Курдованидзе 1988(1), # 44 [юноша год работает у купца, получает тростинку, из нее выходит красавица; царевич хочет ее отнять; купец обещает ему лучшую жену; велит выдернуть перо из одежды одной из женщин-голубок, которые прилетят, разденутся и станут купаться; жена находит перо, улетает; купец велит слону перенести царевича через три горячих моря; слон переносит; ошпаренный, умирает, велев ждать павлина, который раз в год носит на небо муку; трое ссорятся из-за ковра-самолета, скатерти-самобранки, шапки-невидимки, палки, которая бьет сама; царевич велит им отойти, уносит предметы, прилетает к мельнику, тот прячет его среди мешков муки, павлин приносит на небо; царевич летит назад с женой; ее отец преследует, жена велит бросить полотенце, превращает мужа в старика, себя в овцу; мужа в свинопаса, себя в свинью; в третий раз полотенце превращается в кипящее море, отец прекращает преследование]: 169-175; грузины (Имеретия) [охотник видит раненого девятиглавого орла, тот просит в него не стрелять, вылечить; несет за наградой к своим сестрам, они замужем за царей белого, красного, синего морей; две старшие отказываются подарить шкатулку, младшая дает; Орел предупреждает не открывать ее по дороге; человек открывает, из шкатулки появляется город; Орел в гневе велит собрать все назад, ибо это его земля; соглашается сам сложить за обещание отдать то, что дома не оставлял; дома у человека сын; он вырастает, идет искать Орла; старик говорит, что прилетят купаться три орлицы с медными, серебряными, золотыми перьями, велит спрятать золотые; юноша возвращает за обещание выйти за него; надев перья, орлица несет его к отцу; 9-главый Орел велит построить 1) церковь, 2) сад, 3) мост, невеста все создает; 4) опознать, в каком из трех яиц невеста; та говорит, что шевельнет яйцо; Орел все равно собирается убить молодых; те бегут в царство отца юноши, все хорошо]: Василькова 1894: 8-19; армяне [бедняку снится на голове солнце, в ногах - луна, на груди - две звезды; пастух покупает сон, отдав за него все стадо; ночью приходит к городу; юноша подъезжает с двумя лошадьми, засыпает; царевна принимает его за своего двоюродного брата, с которым собиралась бежать; они уезжают, она берет пастуха в мужья, одевает в костюм шах-заде, теперь его имя Теймур-шах; местный шах принимает его с почетом, влюбляется в его жену, велит добыть 1) молока морской кобылицы (жена учит напоить ее, налив в яму вина); 2) райских яблок; жена велит поехать на морской кобылице, спрятать одежду младшей из трех купающихся сестер, та стала второй женой, принесла райских яблок; 3) навестить родителей царя; вторая жена велит, чтобы Т. просил царя бросить его в костер, выносит из огня, Т. приходит к царю с мнимой вестью; царь и придворные велят их сжечь, Т. воцаряется; солнце - луна во сне - его жены, сыновья - звезды]: Бунятов и др. 1900, # 6: 115-124; азербайджанцы: Ахундов 1955: 92-95 [жена умирающего бедняка съедает яйцо странной птицы, рожает богатыря Гел-Гасана; Пери-ханум похищает сын дива Кашкаш; Г. убивает его, засыпает, П. похищает брат К. Белг; две газели снимают шкуры, превращаются в девушек, рассказывают о похищении; Г. прячет шкуру одной, отдает за обещание указать дорогу к Б.; Г. убивает Б., по дороге освобождает дочь короля франгов, убивает ее похитителя; шах и везир отравили Г., птица Симург его вылечила, он убил шаха, везира, женился на П.], 106-125 [старик Бахтияр видит во сне, что справа от него взошло солнце, слева луна, над головою звезда; идет странствовать, рассказывает сон молодому пастуху, продает его ему вместе с именем Б.; новый Б. ночует под городской стеной; шахская дочь Перизад-ханум принимает его за своего любовника, бежит с ним, они поселяются в другом городе; местный шах влюбляется в П., везир советует послать Б. 1) за райским яблоком; П. дает Б. письмо к своей сестре, она жена повелителя дивов; див велит спрятать платье одной из трех дочерей падишаха пери, когда те прилетят купаться в образе голубок; те приносят яблоко; та, чье платье Б. спрятал, возвращается с ним, она Гуризад-ханум; велит отдать шаху обычные яблоки, а райские молодильные оставить себе; 2) розу из сада Гюлистани-Ирем; Г. периносит туда Б., Гюль Гах-Гах-ханум прилетает к нему домой раньше него, смеется, изо рта сыплются розы, Б. приносит их шаху; 3) молоко кобылицы с 40 жеребятами; ГГГ. посылает Б. к старику, тот учит приманить морских коней, Б. приводит кобылицу с ее жеребятами, шах боится ее доить, она убегает; 5) проведать покойных родителей шаха; Г. незаметно голубкой выносит Б. из огня, пишет письмо от лица покойных; шах, везир, цирюльник (он рассказывал шаху о женах Б.) сгорают, Б. воцаряется; виденные во сне светила - его три жены]; турки [царевич видит во сне девицу; воспитатель ведет его к саду; сорок голубок прилетают купаться в бассейне, сбрасывают одежды; воспитатель прячет одежду одной, пропадает; девушка идет с царевичем; говорит, что взявший одежду воспитатель сам теперь вместо нее стал одним из 40 (пери, не-людей); девушкина служанка прилетает вместе с воспитателем, они сбрасывают одежды не-людей, шахзаде их сжигает; прибывшие остаются людьми, воспитатель берет служанку в жены]: Дмитриев 1967, # 10: 84-87.
Иран - Средняя Азия. Персы: 131-146 [старшая сестра обещает одеть войско, если ее выдадут за визира, средняя - накормить войско, младшая - родить шаху золотоволосого сына, у которого, если засмеется, изо рта сыплются розы, слезы - жемчуг и драгоценные камни; сестры подкладывают щенка, младенца сунули в бане в печь; шах поселил жену в конуре как собаку; банщик подбирает младенца, богатеет; новая жена шаха притворяется больной, просит принести львиного молока в содранной со льва шкуре на спине другого льва; шах посылает приемого сына банщика; мать дивов учит, что у главного льва заноза в ноге; юноша его лечит, тот все устраивает; привести кобылицу с 40 жеребятами; принести самораскачивающуюся колыбель; див рассказывает матери про двух купающихся девушек, надо спрятать их платье, они дадут колыбель; шах расспрашивает банщика, возвращает жену и сына, ее сестер привязывает за волосы к хвостам лошадей], 243-250 [Волк, Лев, Орел женятся на трех дочерях умершего шаха; их брат Малек-Ахмад нанимается к еврею; тот кормит его 39 дней, на сороковой велит зарезать верблюда, залезть внутрь; птицы переносят МА на гору; еврей велит сбросить драгоценные камни, уезжает; МА приходит к грязной старухе, моет ее; это мать дивов, она просит сыновей его не убивать; он открывает запретную сорок первую дверь; там Юсуф шах пери страдает от жажды; МА поит его, тот рвет цепи, дает свою печать, улетает на гору Коф; за сорок второй дверью сад и ручей, МА похищает одежду одной из трех девушек-голубок; жена рожает двух мальчиков, дивы спускают их на землю; жена просит свою одежду, велит прийти за ней на гору Коф; МА снова неузнанным нанимается к еврею, убивает его, бросив с горы ему в голову камень; дивы прощают его, но не знают пути на Коф; среди мужей сестер МА лишь Орлу удается помочь: мать птички в его подчинении знает дорогу; просит взять с собой курдюки и бурдюки; мясо кончается, МА отрезает кусок бедра; достигнув цели, птица прикладывает мясо назад; МА показывает Юсуфу печать, тот отправляет сестру, ее мужа и сыновей на землю с дарами; без МА там засуха, голод; МА делают шахом, наступает изобилие]; белуджи: Зарубин 1932, # 8 [пэри купаются, царевич Ша-каландар выдалбливает бревно, прячется в нем, прячет одежду пэри Шан-шару, положившей одежду на бревно; соглашается отдать ради супружества, но крылья не отдает; в отсутствие мужа жена говорит, что может идти с сестрами мужа на свадьбу лишь надев крылья; мать и сестра отдают их, пэри улетает; мать режет, хоронит красную козу, вернувшемуся сыну говорит, что его жена умерла; он слышит разговор другой женщины, узнает, что пэри улетела; приходит к колодцу, где служанка Шар-шару берет воду; та трижды отказывается дать ему воды, он превращает воду в кровь, гной, грязь; Шар-шару велит служанке дать ему воду, часть оставить на дне бурдюка, он пьет, бросает в бурдюк свой перстень; Ш. его узнает, превращает мужа в иголку, пряча от других пэри, прилетает с ним к нему домой], 15 [братья спиливают бараньи рога, застрявшие в пасти змея; тот зовет их к себе, младший боится, старший женится на дочери змея; младший с отцом решают его убить, отдать жену младшему; 1) наполнить три кувшина дивьим молоком (жена вызывает дивов, они приносят молоко); 2) принести цветок с того света; жена велит посеять кунжут у источника; три пэри прилетели купаться, он спрятал одежду средней; та приносит цветок, становится его женой; 3) принести от покойной матери ключ от сосудов с золотом; жены посылают его к могиле, он спускается, приносит от матери ключ; видит мучающихся, узнает - за что (собаки нападают на хозяина, при жизни кормившего только одну из них, и т.п.); 4) пэри и ангелы строят замок из золотых и серебряных кирпичей; царь, визирь, приближенные поднимаются, пэри и ангелы уносят кирпичи, поднявшиеся гибнут]: 97-104, 190-198; шугнанцы [Джумак отдает своих коз незнакомцу, чтобы тот вернул дочь, отданную в залог баю; жена выгоняет Д. из дому; он ложится спать у царской коновязи; дочь царя решает бежать с сыном везира; тот проспал, царевна принимает Д. за сына везира, уезжает с ним; везир другого города предлагает царю извести Д., чтобы завладеть его красивой женой; Д. по ошибке дает сыну везира рубин, подобранный по дороге, а сыну царя бабку; царь хочет его казнить; жена учит объяснить, что в их местах бабки стоят дороже рубинов; это кровь из перерезанного горла пери; она на дереве, ее мучает див; Д. учит пери ночью спросить, где душа дива; в чинаре сундук, в нем склянка, в ней сорочонок; Д. убивает дива, привозит пери второй женой; царь влит принести Смеющийся Цветок; когда сестра пери смеется на горе Каф, с ее губ падают эти цветы; Д. прячет одежду купающейся пери, приводит пери к ее сестре (своей второй жене), та смеется, Д. приносит цветы царю; царь велит принести меч, положенный в могилу его отца; этот меч у пери; Д. велит его сжечь, жены незаметно снимают его с костра; Д. приносит царю меч и письмо; царь и везир велят себя сжечь; Д. воцаряется]: Грюнберг, Стеблин-Каменский 1976, # 2: 60-73; туркмены: Короглы 1991 [шах Шабехрам садится на пойманного кулана, тот оказывается Белым Дэвом, обещает быть его слугой; четыре пери в одежде голубок прилетают купаться, Ш. похищает одежду младшей - Балахусн; возвращается с ней домой; везир пытается сделать Б. своей женой, та получает свою одежду, улетает в страну Шахрисабз; с помощью дэвов Ш. убивает везира, в шапке-невидимке прилетает к Б.; побеждает в бою дэва-Землетрясение]: 225-245; Стеблева 1969, # 19 [старик видит во сне севших ему на плечи соловьев; продает сон пастуху; тот приходит в сад, берет повод из рук спящего юноши; девушка садится на коня, он привозит ее в город; она делает тюбетейки; падишах берет пастуха на службу, чтобы его погубить и завледеть его женой; 1) достать молоко черной кобылицы; пегий конь побеждает ее, приводит падишаху; 2) принести цветы, падающие изо рта пери Гюлькахкас; это одна из пери, прилетающих в виде голубок купаться; мать дэвов велит спрятать ее одежду, пастух приносит падишаху цветы, оставляет Г. второй женой; 3) принести с того света письмо от родителей падишаха; пери поднимают пастуха с костра, затем прячут в золе; падишах думает, что тот в самом деле сгорел и вернулся; велит себя сжечь, пастух становится шахом]: 47-54.
Балтоскандия. Исландия, Норвегия [Песнь о Вллюньде. Слягфид, Эгиль и Вллюньд, сыновья конунга финнов, строят дом, охотятся у озера; видят трех валькирий, снявших свои лебяжьи одежды и прядущих лен; уводят их, женятся; через 8 лет валькирии улетели, покинув мужей; братья уходят искать их, В. остается ждать жену; конунг Нидуд связывает его спящего, велит подрезать В. сухожилия под коленями, поселить на пустынном острове вдали от людей, где он должен создавать металлические украшения для Н., его жены и детей; В. сделал крылья из перьев птиц, которых убивал для него Эгиль (это разъясняется в норвежской Тидрексаге конца 13 в.). Э. первый пробует летать и гибнет. В. улетел, обезглавив двух сыновей Н. и изнасиловав его дочь. В. - властитель альвов]: Андреев 1989: 45; Мелетинский 1968: 272-273; Старшая Эдда 1963: 68-72; карелы [старуха умерла, старик женился на Сюэлтар; сын старика и старухи увидел, как прилетели купаться девы-лебеди; спрятал одежду одной из них, та стала его невестой; С. послала за ним свою дочь, она втыкала в него иголки, он засыпал, когда подходили корабли с подарками; на девятом он должен был увидеть свою жену; идя в третий раз, парень не убивает оленя, утку, орла; орел переносит его на спине за море, по пути он кормит орла мясом, хлебом, поит вином; утка приносит каменное яйцо, внутри которого ум парня; олень приносит его к невесте; та скрывается в воде, щука приносит ее]: Евсеев 1981: 236-237; сету: Looritz 2005 (дер. Лазарева, 1901 г.) [от отца юноше остался лишь жеребенок; юноша нанялся пасти лошадей, в уплату ему разрешили посеять ячмень и бобы; ячмень побило морозом, бобы погубил туман; он взялся сжать рожь с условием, что закончит до заката; осталось чуть-чуть, Солнце отказалось замедлить ход, юноше не заплатили; волки спрашивают, что им есть, ангел с неба отвечает, что белоносого жеребенка юноши; юноша мажет белый нос жеребенка черным, ангел велит волкам съесть черноносого, затем - не важно, какой нос, лишь бы тот самый жеребенок; волки съели его; утром юноша видит купающихся в реке дочь Рассвета, дочь Месяца и дочь Солнца (king of the dawn, etc.); прячет их одежду, не отдает дочери Солнца, т.к. ее отец отказался выполнить его просьбу замедлить ход; (вар.: одежда öматери луныǯ юноше слишком велика, öматери звездыǯ - мала, öматери солнцаǯ - впору); юноша стал зятем Солнца, стал жить у него; пришли Мороз и Туман, он побил их дубинкой; ангел солнца (вар.: слуга солнца, т.е., вероятно, Меркурий) отправился в ежедневное путешествие с солнцем; остался весь день без еды, т.к. юноша перевернул тарелки, из которых ели (если тарелка с едой стоит, у Солнца из нее можно есть, находясь далеко от нее); Солнце призвал зятя к ответу, но согласился, что тот правильно наказал тех, кто причинил ему зло; юноша остался с Солнцем]: 228-230; латыши [объезжая королевского коня, слуга попадает в лес к старику; тот велит не открывать завязанные лыком ворота; за воротами озеро, три утки прилетают купаться, сбрасывают одеяние, превращаются в девушек; юноша прячет одежду одной; возвращает, они превращают его в голубя; вернувшись, старик возвращает ему человеческий облик; то же второй раз; старик советует не отдавать платья, юноша берет красавицу в жены, возвращается к королю; колдун советует королю извести слугу трудными поручениями; 1) привести льва; жена дает платок, девушка в избе узнает по нему свою сестру, велит накинуть льву платок на нос; 2) принести яблоню; другая сестра жены сворачивает яблоню в платок; 3) пойти туда, не знаю куда, принести то, не знаю что; жена обещает королю выйти за него, если муж не вернется за год; третья сестра велит поцеловать колени мертвой Матери Земли; та оживает, зовет птиц и зверей, лишь хромая Лягушка знает дорогу; невидимый Не Знаю Что велит накормить змею, просить от нее шкатулку; из нее выходит войско, убивает короля, слуга воцаряется]: Арийс 1971: 101-114.
Волга-Пермь. Коми [Мышь поссорилась с Воробьем, птицы стали воевать со зверями, убили друг друга, у моря крови остался Орел со сломанным крылом; старик его подобрал; старуха дважды велит пристрелить Орла, Орел каждый раз просит не делать этого; выздоровев, несет старика, дважды сбрасывает, подхватывает у земли, чтобы и тот испытал страх; сестра Орла дает коробочку, не велит открывать по дороге; старик открывает, высыпается золото; другой старичок (это злой тун) помещает золото назад за обещание через три года отдать то, чего дома не знаешь; старик отсутствовал пятнадцать лет, у него вырос сын; старушка велит юноше подстеречь 12 лебедей - дочерей туна, спрятать одежду младшей, пока те купаются; она дает ему свое кольцо, улетает; тун женит его на ней, задает задачи, жена учит, как исполнить; 1) за ночь построить дворец (чудища строят); 2) создать реку с рыбой, садами на берегах (то же); 3) хрустальный мост (то же); дочь похищает платок отца, бежит с мужем; тун их преследует; она машет платком, создавая лес, затем реку; юноша пронзает туна стрелой, он превратился в сосну]: Новиков 1938, # 25: 88-103 (другой пересказ в Булатова 1985: 92-102); удмурты [Вумурт говорит рыбаку, что за рыбу через 18 лет должен отдать, что родится; это сын; тот прячет одежду одной из прилетевших купаться 12 девушек-горлинок; она учит его, что все будут пить, она нет; он опознает ее; в образе голубей они улетают вместе; превращаются в мельницу и мельника, в церковь и попа, другие голубки их не опознали; сам В. летит следом, не догнал; девушка стала красным цветком, юноша о ней забыл; ее сорвал другой; на своей свадьбе он получает от нее спрятанную в хлеб записку, вспоминает, женится]: Клабуков 1948, # 34: 92-98; чуваши: Родионов 1982 [девы-лебеди ежедневно купаются в озере; это видит герой сказки, влюбляется в младшую, прячет ее оставленную на берегу одежду; старшие сестры улетают, младшая становится его женой; в некоторых вариантах вместо озера встречается просяное поле, туда прилетают не лебеди, а голуби]: 158; Чувашские сказки 1938 [Орел попросил человека не стрелять в него, вылечить крыло; тот кормит его коровами, овцами, жена бранится; поднимает к небу, бросает, подхватывает, теперь человек тоже чувствует страх; везет к своим сестрам, средняя дает ларец, человек открывает по дороге, серебро вываливается; старичок с локоток кладет назад за обещание отдать то, что не знаешь; за это время родился и вырос сын Иван; приходит к озеру, прячет платье одной из трех купающихся девиц-лебедей; И. отдает, когда та называет его не братом, а милым; дает клубок, И. приходит к ее отцу; 1) напоить жеребца и кобылу (это родители девушек; И. бьет их, поит); 2) опознать младшую из сестер (она мигнет глазом); И., женится; придя к родителям, забывает просьбу жены не целовать дитя в колыбели (это старик с локоток), забывает жену; его хотят женить, кукушка кукует, оборачивается прежней женой, он вспоминает, возвращается к ней]: 89-94; Юхма 1995 [Тангар превращает Куку в ужа; тот садится на платье купающейся девушки, отдает в обмен на обещание выйти за него; на следующий день девушка зовет его, он приводит ее в подводный дворец, становится человеком; позволяет жене с детьми навестить родных; отправляет в золотой карете; возвращаясь, они додетьми навестить родных; одит ее в подводный дворец, ие икры; слишком выступающий живот; малозаметные женскиелжны крикнуть, Куку, выходи; узнав, как вызывать зятя, завистливая сестра приводит к берегу мужа, зовет голосом жены ужа, муж отрубает ужу голову; жена находит ее, велит сыну быть жуком-рогачем, дочери стрекозой, сама делается кукушкой, с тех пор зовет мужа]: 122-124; мари (луговые) [солдат возвращается домой, наклоняется к пруду попить, черт хватает его за бороду, велит отдать, чего дома не знает; сын открывает дверь в дубе, спускается в нижний мир; старик говорит, что тот черт - его старший брат; надо спрятать одежду двенадцатой девушки-голубки, которые прилетят купаться на озеро; девушка обещает выйти за Ивана; ее дом с ленточкой будет третьим из восемнадцати; за три года И. приходит туда; тесть требует 1) выкорчевать лес; 2) вспахать там же поле, собрать урожай, испечь хлеб; 3) сделать кирпичи, выстроить церковь; каждый раз жена все делает; к церкви подходит свинья, И. бьет ее молотом, утром у тестя завязана голова; 4) усмирить жеребца (это сам черт, И. бьет его); 5) опознать жену среди 12 голубей (она будет то спускаться, то подниматься); 6) 12 овец (будет третьей); 7) 12 росинок (третья с краю, покачивается); И. получает жену, они бегут, велят предметам в бане отвечать за них; жена - церковь, И. - старушка; муж - озеро, жена - ерш; черт не может поймать ерша, говорит, что пусть пройдет весь их век в озере; но они возвращаются, справляют свадьбу в доме отца И.]: Сабитова 1992: 102-109; мари (горные) [царевна ночами спускает из окна возлюбленному веревку; однажды нечистый приходит раньше, проникает к ней вместо парня; в следующий раз она думает, что внизу снова нечисты, а это парень, она обрезает веревку; парень долго болеет; Змей садится на одежду царевны, когда та купается; ей приходится согласиться за него выйти; выздоровевший возлюбленный с солдатами идет искать царевну; три сестры последовательно указывают путь к пропасти, где спуск в нижний мир; парень спускается по веревке, забирает царевну, пока змея нет; ее поднимают; офицер велит считать спасителем его; царевна бросает вниз письмо, обещает ждать; парень привязывает к веревке камень, офицер обрезает веревку; парень прячет от дождя птенцов огромной птицы; та поднимает его наверх; по дороге он кормит ее мясом, последний кусок отрезает от ноги; на земле птица срыгивает его, прикладывает назад; парень приходит на свадьбу невесты, разоблачает офицера, женится, воцаряется; офицера привязывают за ноги к хвосту коня]: Акцорин 1995: 142-147; мордва: Самородов 1978: 83-95 [бездетный старик наклоняется к ручью попить, Ведява хватает его за бороду; тот обещает отдать, что дома не знает; вернувшись, узнает, что отсутствовали три года, у него сын; три бабы-яги последовательно посылают подросшего юношу дальше; последняя велит спрятать одежду младшей из девушек-уток, когда те прилетят купаться на озеро; они дочери ее брата; ее отец велит 1) за сутки провести весь цикл работ от порубки леса под пашню до выпечки хлеба; 2) железный мост, по бокам яблони; жена велит лесным человечкам все исполнить; 3) объездить жеребца (это сам тесть, жена велит бить его молотом и железным прутом); девушка оставляет свой плевок отвечать, молодые бегут; она делается коровой, он пастухом; церковь и поп; слуги не узнают беглецов, тесть сам летит соколом; озеро и ерш; тесть-щука не может проглотить ерша; велит дочери семь лет быть собакой; жена велит мужу дома не целовать младшую сестру; та прогоняет собаку, сама целует брата, он все забывает; его женят, он видит в колодце отражение, вспоминает настоящую жену; его венчают с собакой, через семь дней она превращается в женщину], 282-292 [в лесу старик Дячка Най-Най велит старику отдать то, что дома не знает; дома находит сына; тот вырастает, идет к Д., приветствует в избушке Виряву; та посылает к своей старшей сестре; та учит спрятать одежду младшей из трех купающихся дочерей Д.; это Марья Прекрасная; отдать, когда та назовет его не братом, а мужем; Д. велит сосчитать просо в амбаре, построить дворец и стеклянный мост (жена исполняет), объехать жеребца; это семиглавый змей; парень отрубает ему головы железной дубиной; узнать жену среди трех голубок (клюнет других в спину); среди трех девушек (смахнет с лица муху); М. оставляет отвечать свое кольцо, бежит с мужем, превращает себя в стадо, его в пастуха; обоих в два цветка; в озеро и утку; на этот раз гонятся не слуги, а сам Д., не в силах выпить воду; М. велит мужу не целовать дома младшую сестру; тот целует, забывает М., готовится к новой свадьбе; видит отражение М. в колодце, вспоминает, женится на ней]; башкиры [в эпосе öЕдигейǯ у казахов, каракалпаков, полукочевых узбеков, башкир, сибирских татар и др. младшая из дев-сестер, прилетающих в образе лебедей, соглашается стать женой св. Баба-Тукласа при условии, что он не будет смотреть на ее голову, когда она станет расчесываться, под мышки, когда снимет рубаху, на ноги, когда разуется; БТ нарушает запрет, видит прозрачный череп, легкие, просвечивающие под мышками, птичьи лапы или копыта; жена улетает, сообщив, где оставит младенца; БТ находит там Едигея]: Абрамзон 1977: 159-160.
Туркестан. Казахи, каракалпаки [в эпосе öЕдигейǯ у казахов, каракалпаков, полукочевых узбеков, башкир, сибирских татар и др. младшая из дев-сестер, прилетающих в образе лебедей, соглашается стать женой св. Баба-Тукласа при условии, что он не будет смотреть на ее голову, когда она станет расчесываться, под мышки, когда снимет рубаху, на ноги, когда разуется; БТ нарушает запрет, видит прозрачный череп, легкие, просвечивающие под мышками, птичьи лапы или копыта; жена улетает, сообщив, где оставит младенца; БТ находит там Едигея]: Абрамзон 1977: 159-160; уйгуры [юноша ловит золотую рыбку, вопреки совету матери, дарит хану; визирь советует наградить юношу, если тот принесет вторую; он приносит; принести для рыб с неба живой воды, иначе казнить; во сне старец велит юноше спрятаться на берегу; пять голубок прилетают купаться в озере, раздевшись, превращаются в девушек, юноша прячет одежду одной; возвращает за обещание принести живой воды; та приносит орех, если ударить его о землю, будет озеро; визирь требует золотой трон; старец велит сделать посох из чинара, прийти в пещеру спящего дракона, взять золото, от удара посохом оно превратится в трон; достать дочь хана, живущего в годе пути; старец объясняет, что делать; в стране того хана юноша строит мост, создает сад, поедает котел еды (бросив семечки чинара, те незаметно превращаются в едоков); юноша объясняет жене, что должен отдать ее своему хану; та вызывает хана гулять, велит ели нагнуться, схватить хана, держать пока тот не умрет; юноша становится ханом]: Кабиров, Шахматов 1951: 18-24 (=Кабиров 1963: 78-85).
Южная Сибирь. Буряты: Забанов 1929 (хоринские буряты) [из вспенившейся воды Байкала вышли три мальчика, Булагат, Эхирит и Хоридой; их воспитала Асой-хан-удаган; после ее смерти Б. и Эю поделили имущество, разошлись; Х. обиделся, что поделили без него; на Ольхоне убивал купающуюся деву-лебедя, спрятал одежду, женился; жена родила 11 сыновей; попросила дать ей одежду, улетела; Х. пытался схватить ее вымазанным сажей руками, с тех пор ноги лебедей черные]: 29-31; Позднеев 1880 [(хоринские буряты); Хоридой увидел на о. Ольхон трех лебедей; они превратились в девушек, стали купаться; Х. похитил одежду одной из них; имел от нее 11 сыновей - родоначальников 11 хоринских родов; когда состарился, жена попросила вернуть ей лебяжью одежду, через дымовое отверстие улетела на небо]: 264-266 в Шаракшинова 1980: 130-131; Михайлов 1983 [(пересказ того же текста, что в Шаракшинова); "по данным Истории Асуйхан-удаган, Булагат и Эхирит решили разойтись, разделить имущество; третий брат, Хоридой, был обделен, ушел, спрятал птичье облачение купавшейся девы-лебеди; (другой текст): на деве-лебеди женились Галзут, основатель галзутского рода ленских бурят, и Ухантай, другой представитель того же рода]: 98-99; Потанин 1883: 23-24 [род Хангин Балаганского ведомства почитает своим предком лебедя; три лебедя прилетали на озеро, снимали шкурки, купались в образе девушек; человек спрятал одну шкурку, девушке пришлось за него выйти], 24-25 [(аларские буряты); три дочери Неба летали купаться в образе лебедей (саган шибо); кривой шаман Одюгэ украл платье младшей, спрятался в каменном ящике; жена родила сына и дочь, через три года попросила мужа вернуть ей платье; пока муж ходил за ним, она омылась водой из чистого источника и окурилась арчой, смыв с себя земную нечистоту; налев перья, улетела; предрекла, что от ее сына пойдет, род Харят, а от дочери - род Шарят]; Тороев 1941 в Элиасов 1973, # 64 (Прибайкалье) [бедняк прячет одежду младшей из 9 купающихся девушек-лебедей, они дочери небесного Усэгэ-малана; когда 6 сыновей и 6 дочерей выросли, зять посещает тестя; возвращается; жена просит дать ей крылья, улетает; от сыновей и дочерей этой пары происходят люди]: 312-317; Тугутов, Тугутов 1992, # 46 [Хорлдой обиделся на своих двух братьев, что добычу разделили без него; ушел от них; спрятал одежду одной из купавшихся в озере небесных дев; женился], 47 [Хорлдой-хубуун спрятал оперение одной из купавшихся в Байкале девушек-лебедей; жена родила 11 детей, попросила дать ей одежду, улетела, став лебедем; Х. успел схватить ее за лапки вымазанными глиной руками; теперь у лебедей черные лапки; от детей Х. пошли 11 родов], 48 [Хорлдой-мэргэн жил на острове на Ангаре; трое девушек-лебедей прилетели купаться на оз. Оса-нур; Х. превратился в конские яблоки, спрятал одежду одной; она родила ему сына и дочь; напоив допьяна, уговорила отдать ей одежду, вылетела в отверстие юрты; Х. задел лебяжьи лапки щипцами для очага, с тех пор они черные; улетая, лебедь велела назвать сына Шарайт (потомки в Аларском аймаке), а дочь Хангин (потомки в Нукутском аймаке)], 49 [9 дочерей Эсэгэ Малаан-тэнгэри спустились купаться; Х., превратившийся в конские яблоки, спрятал одежду одной; дочь назвали Хангин, сына Шарайд; напоив мужа, жена получила от него одежду, улетела; перед этим обмазывала крышку котла, запачкала рот и руки (у лебедей теперь черные клюв и лапки)]: 157-158, 158-160, 160-162, 162-163; Хангалов [двое товарищей обделили Хоредой Мэргена добычей, он ушел на южную сторону Байкала; далее как в Позднеев; жена улетела, напоив Х. вином]: 109-110 в Шаракшинова 1980: 131-132; Хангалов 1960, # 99 [1) Хоредой-Мэргэн жил на северной стороне Байкала с двумя товарищами; они обделили его пищей, он ушел на южную сторону; подстерег купающихся в озере женщин-лебедей, спрятал одежду одной, женился, у них родились дети; она напоила его вином, нашла свою одежду, улетела на небо; 2) Х. на озере Садамтын-саган (оно расположено далеко на севере или далеко на юге) спрятал одежду одной из трех купавшихся женщин-лебедей; жена велела переехать на южную сторону Байкала, после этого у них родились 11 сыновей и 6 дочерей; жена попросили вернуть ей ее одежду, выдетела в дымовое юрты; дочь схватила ее грязными руками за ноги, теперь у лебедей черные лапки], 05 (унгинские буряты) [трое дочерей Неба купались на озере Алтан; нищий старик спрятал одежду младшей; Хоредой-Мэргэн женился на этой девушке; она родила сына и дочь; попросила свою одежду; улетела, сказав, что сын будет Шарат (от него род Шарат), а дочь - Хангин (род Хангин)]: 109-111, 379-380; Шаракшинова 1959 [(хоринские буряты); хлеб бедняка погиб из-за заморозков, жеребенка съели волки; бедняк спрятал платье одной из прилетевших купаться девушек-лебедей, женился на ней; их 9 сыновей и 9 дочерей стали предками хоринцев]: 136; ойроты [отцом первого цороса был охотник, а матерью - дева-лебедь, спустившаяся на высокую гору искупаться в горном озере, но попавшая в объятья охотника; младенца этой пары подобрали люди, отправившиеся искать человека, который мог бы стать нойоном у дэрбэтов; у калмыков на Волге эта легенда уже не записана] Михайлов 1983: 100-101; барабинские татары [человек наклонился к реке попить, пери схватил его за бороду, велел отдать то, что он дома не знает; дома человек узнает, что у него родился сын; в 16 лет тот ушел искать пери, три старушки-сестры пери последовательно дают советы; сперва 37, затем еще 3 голубя-дочери пери прилетят купаться, снимут одежды; юноша должен взять одежду средней из трех; пери требует опознать невесту среди 40 девушек, та предупреждает, что ей на нос сядет муха; юноша берет дочь пери в жены; тот велит к утру выкорчевать лес, вспахать, посеять, испечь хлеб; пери делают это, затем еще раз; тесть запирает молодых в бане; при оставляет свой плевок отвечать, превращает мужа и себя в иголку с ниткой, они выходят через щель; отец высылает погоню; дочь превращает 1) мужа в просо, себя в жницу; 2) мужа в мечеть, себя в деда; отец гонится сам, она превращает мужа в озеро, себя в утку; отец пытается выпить озеро, утка продалбливает ему живот, вода вытекает; молодые идут к мужу, жена не велит ему целовать младшую сестру, та сама целует его, он забывает жену; на новой свадьбе пери-портниха создает голубей, те целуются, напоминают юноше о прежней жене; он воссоединяется с пери]: Дмитриева 1981, # 6: 111-115; чулымские татары [три девы-лебедя (они же утки) прилетают, прибирают в доме трех братьев; старший, средний братья ничего не видят, младший прячет одежду девушек, братья женятся; черт выходит из трубы под очагом пить кровь женщин; младший брат стреляет, черт, взяв жену младшего, проваливается под землю; братья спускают младшего на веревке; женщина поит черта - железного царя водкой, тот рассказывает, что его душа в семи яйцах в ящике, ящик в желудках семи оленей; герой достает, разбивает яйца, убивает рожденного женщиной сына черта, братья поднимают женщину, старший обрезает веревку, поднимая младшего; тот падает; видит, как выздоровела мышь, грызя траву, лечится сам; Коршун готовит мясо поднимает героя в верхний мир, мясо кончается, герой отрезает плоть с ноги; Коршун отрыгивает этот кусок, приставляет к ноге; герой женится, убивает старшего брата]: Поротова 1980: 76-80; (ср. алтай-кижи [Бцц-кан, сын Калдан-хана, увидел на озере трех лебедей; поймал одну, оказавшуюся дочерью Уч-Курбустана; стал ее мужем, поднялся с нею на небо; однажды спустился на землю, несмотря на запрет жены, зашел к своей земной жене; та пришила к его одежде красную нитку; когда он вернулся, небесная жена его прогнала; сказала, что скоро родит сына Шуну, которого БХ найдет ночью в полнолуние под березой, завернутого в волчью шкуру, вскормленного молоком трех маралух]: Шерстова: 227, 232 в Сагалаев, Октябрьская 1990: 70); тувинцы (Бай-Тайгинский район) [бедный сирота Оскюс-оол нанимается к хану убрать просо, пока на небе луна; просит луну не заходить, та не обращает внимания; хан бьет сироту; то же с солнцем; три дочери Курбусту-хана в образе лебедей спускаются купаться на озеро, сбрасывают одежду из перьев, сирота прячет одежду младшей; отдает ей, она говорит, что от ее крыльев теперь пахнет человеком, ее не возьмут назад, становится женой О.; Караты-хан требует 1) вызвать дождь; 2) прекратить его; 3) построить дворец из стекла; жена надевает лебединые крылья, на небе привязывает к березе, а затем отвязывает кусок красного шелка, тем вызывая и прекращая дождь; велит привязать кусок желтого шелка нитью, забросить в озеро к ее дяде Узуту-хану, тот посылает дворец, О. приносит его хану; 4) достать войско, бушующее как море Калчаа-Далай; жена посылает О. в своей одежде на небо, ее мать заступается за О. перед Курбусту-ханом; тот говорит, что войско в золотом сундучке у Солнца и Луны; О. приводит их арканом, половина Луны стерлась, Солнце раскалилось; О. рассказывает, как плохо оба с ним некогда поступили; получает войско, то уничтожает злого Караты-хана и его людей, О. пирует]: Ватагин 1971, # 14: 130-139; тувинцы [озеро высохло; живший в пещере Аджи Сурджи бакши велел слугам Тунг Каратты хана караулить; прилетели пять уток, озеро наполнилось водой; одна обратилась в Самбай-дагине, ее ловят арканом; она велит построить ей дом из бязи; по указанию АС, слуги накинули на горы золотой аркан, поймали козлов, чтобы кормить СД; ТК входит в дом, СД говорит, что она жена семи Таянджи-кулов; ТК выменивает ее у них на своих 108 жен и весь скот; Джюсун-хан идет войной; ТК велит жене надеть крылатую шубу, вторую дать его матери, улететь; ТК стал крысой, перегрыз луки, доспехи врага; Джюсун-хан предлагает поединок; их силы равны, они стали друзьями; СД улетела к своему отцу Тер-хану, Таянджи-кулы взорвали ее железный дом; КХ, став худым мальчиком, встречает по пути огромного Ворона, затем огромного Волка; те отвечают, что идут клевать глаза коню КХ, есть коня КХ; КХ бьет их, обламывает ноги и нос до нынешней величины; Аза отвечает, что идет убить и съесть самого ТК; ТК истер его в порошок, из него образовались пауты, слепни, комары; ТК пробивает стрелой гигантскую скалу, прокладывает стрелой сухой путь через топь; каждый раз перед этим превращает два вырванные у коня волоса в двух воронов, те сообщают, что дороги нет, но конь велит стрелять; на берегу моря два мальчика; говорят, что подают СД воду умываться в двух золотых сосудах; ТК кладет в сосуды оставленные ему СД перстень и браслет; увидев ТК, Тер-хан соглашается признать его зятем; велит 1) убить змею Амырга Могус; тот приносит легкое убитой змеи, заполнившее весь дом; 2) змею Темир-Могус; та раньше ела людей, а теперь камни; ТК приносит ее легкое, сам Тер-хан не может его поднять; возвращаясь на землю, ТК крадет у тестя солнце и луну, не соглашается отдать за скот; теперь на земле светят солнце и луна, а у Тер-хана темно]: Потанин 1883, # 110: 373-379.
Западная Сибирь. Манси [сестра велит брату выпить волчьего и свиного молока, он обретает силу; велит взять женой лебедя в золотом оперении; старушка дает платок, клубок ниток, чашку, кольцо; юноша садится в чашку, пускает клубок, завязывает глаза, оказывается на морском берегу; семь Лебедей купаются, сняв крылья, юноша похищает одно крыло; отдает, когда Лебедь называет его мужем; она улетает, учит, как до нее добраться; ее отец велит укротить жеребца (юноша укрощает, следуя советам жены); отец и мать хотят их съесть, посылают вдогонку работника; жена превращает мужа в дом, себя в старика, работник их не узнает; родители и молодые мирятся; любовник сестры юноши убивает его, они относят труп в лес; жена спускает его трех собак, они его находят и оживляют; он убивает сестру и ее любовника]: Лукина 1990, # 186: 477-482; (ср. ханты (р.Вах) [дочь старика и старухи всех глотает; сын спрашивает мать, кто ей больше нравится; она отвечает, что дочь; сын надел шкуру лебедя, пришел на озеро, куда прилетали купаться дочери женщины-Солнца; они взяли его к себе, он на одной женился; плачет, скучая по дому; жена дала ему гребень и камушек; дома сестра играет черепами съеденных ею родителей и соседей; хотела съесть ногу лошади; брат скачет прочь на коне, бросает гребень, камень; они превращаются в лес, в скалу; сестра и жена хватают его, жена получает часть без сердца; жена лечит мужа, он то умирает, то оживает; это Месяц]: Лукина 1990, # 5: 65; энцы [семь девушек оставили одежду на берегу озера, пошли купаться; нганасанин сел на одежду; старшая согласна, чтобы он вечером пришел к ней, другие не хотят; к вечеру девушки вышли, схватили нганасанина, старшая перешагнула через него; через год он умер]: Сорокина, Болина 2005, # 88: 311); ненцы (Гыдан, зап. 1979 г.) [кобыла рожает мальчика Юно Ню (öсын лошадиǯ, ЮН); он встречает Иба-сей Ню (öТепла-сердца Сынǯ, ИН) и Пий-сей Ню (öНочи-сердца Сынǯ, ПН), они живут вместе; три девушки Хабей Не (Хантыйские Женщины) прилетают в облике лебедей, сбрасывают лебединые шкуры, входят в дом поесть; ПН превращается в деревянное блюдо, девушки кладут на него горячее мясо, он ошпарен; на следующий день ИН - в черпак, обварен; ЮН превращается в шерстинку, ловит девушек, каждый получает по жене; Сюдбя Вэсако (öвеликан старикǯ) трижды приезжает в отсутствие мужей, втягивает воздух, почти убивая женщин; лишь ЮН бьет его молотом, он уезжает (едет на медведях, росомахах, мамонтах); ЮН приезжает к дочери СВ, та предлагает искать у него в голове, сбрасывает в яму; ЮН посылает птичку к своей матери; через 9 лет кобыла приходит, спускает свою соплю, она превращается в бронзовую веревку; первый раз веревка рвется, т.к. ЮН нарушил запрет о чем-либо думать; во второй ЮН поднимается; кобыла улетает на небо, крича, что она Мать Семи Небес, а он - Сын Семи Небес; ЮН рубит на части СВ, а его жена - дочь СВ; седьмая часть их сердец проваливается под землю, став болезнями; ЮН - Нум, его жена - Хаер (солнце)]: Головнев 1995: 385-387 и 2004: 277-285 (пересказы с разными подробностями).
Восточная Сибирь. Долганы [лошадь родила мальчика, Аталамии-богатыря; велела содрать с нее шкуру, стегать, шкура стала конем, юноша поскакал на нем; семь девушек-стерхов (белых журавлей) из верхнего мира купаются, А. похищает одежду одной, подруги поднимают оставшуюся без одежды; А. приезжает туда, куда упирается макушка неба; три дочери Большой Медведицы напрасно пытаются его заарканить, их ремни рвутся; три дочери Плеяд пытаются указать неверную дорогу; абаасы забирает ту девушку, А. приходит в облике красавицы, убивает абаасы, но его душа упорхнула птичкой из разрезанного сердца; А. привозит жену в средний мир, после долгой борьбы побеждает выскочившего из-под очага абаасы]: Ефремов 2000, # 1: 49-79; якуты: Эргис 1967, # 173 [старшие братья умные, младший придурковат; старший женился на девушке-стерхе (журавле), пойманной им, когда она купалась (или танцевала); младший находит и возвращает ей ее перья; она улетает; старший приходит за ней в верхний мир; сжигает ее перья, она умирает; при помощи небесных шаманок - дочерей Солнца, Месяца и Плеяд - оживляет жену; возвращается домой, живет счастливо; младший брат становится богатырем], 174 [птица-стерх прилетает на озеро, снимает шкурку; Эрдьигэн Силик хватает ее; она вместе с другими девушками - заложница морского духа, они живут на острове; ЭС летит с ней; семь девушек - дочери абаасы, ЭС выбирает восьмую, которую спас; прилетает с ней домой, живет счастливо]: 204; 1974 [(=Эргис 1964-1967(1), # 55: 188-191; зап. в 1860-х годах Худяковым: Верхоянский сборник 1890: 74-80); Старший брат - охотник Учугэй Удьуйээн (Хороший Юдьиян), младший ̯ домосед Куhаэ'ан Ходьугур (Худой Ходьугур); к ним стали прилетать семь белых журавлей (стерхов) и играть с ХХ; старший брат поймал одну-птицу стерха и женился на ней; вскоре она нашла свои перья, превратилась в стерха и улетела; ХЮ взлетел на облако, нашел свою жену, вытеребил все перья и сжег, отчего она, потеряв спрятанную в них душу, умерла; тогда он полетел к небесным шаманам: к дочери Плеяд ̯ Пугливой шаманке, к дочери Солнца ̯ К̀ūгэлльдьин-шаманке, к дочери Луны ̯ с Лунным Светом шаманке; обещав жениться на шаманке и переодев жену в свою одежду, заставил их оживить ее; шаманки, увидев воскресшую женщину и приняв ее за самого ХЮ, улетели в небо; ХЮ возвратился домой со своей женой, зажил богато; ХХ стал сильным богатырем; (пересказ в Сивцев, Ефремов 1990: 176-181)]: 224-225; эвенки Прибайкалья [Лэтылкэк остается дома, пока ее старший брат охотится; дважды прилетают лебеди, сбрасывают перья, велят их кормить, царапают ей лицо, улетают; Л. лжет брату, будто сама поцарапалась; тот прячется, хватает оперенье одной из девушек-лебедей, берет ее в жены; та рожает сына, находит свое оперенье, улетает взяв сына; муж находит жену и сына; когда лебеди купаются, вновь похищает одежду жены, той приходится вернуться к нему; она вновь находит свое оперение, улетает навсегда]: Воскобойников 1967, # 9: 33-35; эвенки [Нивэникэн охотится, Кукэки занимается хозяйством; три женщины спускаются с неба, расчесывают К. волосы; Н. подкарауливает женщин, прячет пару серебряных крыльев; жена просит К. вернуть их, за это дает то, что К. не ел; это оказывается олений желудок; Н. убивает К., идет искать жену; старушка отсылает его к своей сестре; та рассказывает, как достичь места, где теперь его жена; он горностаем пробегает мимо закрывающего солнце коршуна; убив двух оленей, бросает их двум медведям по сторнам тропы; бросает на скалу гребень, тот становится лестницей; убив двух коз, бросает их двум волкам, те его пропускают; выходит длинноволосая женщина, Н. ее убивает; возвращает жену; дома оживляет К.; тот подводит Н. к яме, Н. проваливается в подземный мир; две девочки друг у друга отнимают иглу, Н. ломает иглу, дает каждой половину; то же с мальчиками, ссорящимися из-за стрелы; старушка спрашивает, положит ли он подушку к горе или к берегу; Н. отвечает, чток горе, просыпается дома; копает яму под постелью К., тот проваливается, убивает девочек и мальчиков, говорит, что к берегу, не возвращается]: Воскобойников 1960a, # 11: 79-83; эвенки на р.Зее [Торганай охотится, его младший брат Чаныкой сидит дома, грязен; Т. удивляется, что тот стал чистым; Ч. признается, что две лебедь-девицы моют и причесывают его; Ч. хватает одну, Т. прячет ее одежду, берет в жены; через три дня жена со своей одежой и Ч. пропадают; трехглавый орел велит ему идти на запад, поймать дикого оленя со сломанным рогом, серебряной уздой; на нем Т. приезжает к подножью горы, превращает оленя в пень, себя в ребенка; орел приносит его к себе; Т. привязывает себя к его ноге, так попадает на вершину горы; находит своего маленького сына, его нянчит Чиркумай; его мать и ее сестра спускаются, Т. рубит оперение жены топором, сестра улетает; их сын Хуругучон хочет жениться на дочери Солнца; ее сторожит одноногий, однорукий Аваси; он ест пол-ягоды пол-ложкой; Х. влетает мухой (текст обрывается)]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 185-191; эвенки (дальневосточные?) [Эринындя-богатырь - старший, дурачок Торганандя - младший брат; в отсутствие Э. прилетают две женщины-птицы, Т. их прогоняет; Э. прячется, хватает одну; жена Э. просит Т. достать ей спрятанные на дереве крылья, дает за это игрушки - собачий кал; улетает; Э. приходит за ней, там сойка заставляет ребенка Э. и той женщины плакать, чтобы пришла его мать; Э. хватает жену, бьет, возвращает]: Варламова 2004, # 4: 146-164; эвены: Лебедева 1981: 39-40 [к юрте Омчени прилетают девушки-лебеди; О. с помощью младшего брата похишает крылья одной из них; она рожает ему сына, уговаривает младшего брата вернуть ей крылья, улетает, унося сына; О. в образе горностая пускается в погоню; находит люльку сына; появляется жена, он бросает в огонь жену и сына, из огня вылетают две птицы; жена сообщает, что они летят к отцу Бускан Бураю; младший брат помогает О. проникнуть за небо; тот возвращает жену и сына], 40 [Иркэнмэл - старший брат, Сулэркэн - младший; С. видит, как трое лебедей сбрасывают крылья, становятся девушками; помогает И. похитить крылья одной; однажды она обманывает С., забирает крылья, улетает; через год лебеди прилетают вновь; И. превращается в горностая, похищает крылья, возвращает жену; крылья бросает в огонь]; Новикова 1958 (=1987: 82-84) [Уиньдя видит на озере трех купающихся женщин, снявших свои золотые крылья; Мышью подкрадывается, прячет крылья, младшей сестре не возвращает; затем отдает одно крыло, она улетает, но возвращается к У.; он приходит с ней жить на берег моря; мужчины хотят завладеть красавицей, велят У. привести 1) медведя, 2) пятнистого медведя, 3) пеструю нерпу; он выполняет задания; 4) построить дом за ночь; жена говорит, что теперь надо бежать; затопляет селение водой, дает У. одно из двух крыльев, оба прилетают на озеро и живут там]: 48-50; 1987 [Буюндя видит на озере семь играющих в мяч девушек-лебедей; завязывает на своей одежде узлы, чтобы дома вспомнить и рассказать старшему брату Умчегину, но забывает; на третий раз У. сам прячется, но лебеди замечают его, не снимают крыльев; на четвертый У. прячет одежду одной Лебеди; берет девушку в жены; та отдает Б. мяч, за это он говорит, где спрятаны ее крылья, она улетает; У. идет за ней; встречает одну, потопа другу. старуху; вторая дает дощечку, замораживающую море; У. горностаем перебегает на другой берег; семь девушек играют в мяч; птичка нянчит ребенка, поет, что пришел его отец; У. узнает у птички, где спрятаны птичьи шкурки, сжигает шкурку жены; птичка-нянька стала девушкой, все трое вернулись домой; У. оживил Б. из костей]: 51-58.
Амур-Сахалин. Нивхи: Островский 1997 [бедный одинокий охотник прячет от преследователей-людей красивого зверя kuhy; тот велит ему идти к озеру; в нем купаются пять женщин, охотник прячет одежду самой красивой, берет ее в жены; ее отец требует добыть разного зверя; жена учит плыть на остров, поджечь траву у голой горы; к нему приходят разные звери, он получает жену], # 18: 96; Пилсудский 1991 [=Островский]: 38-40; Санги 1989 [сестра с братом вырастают одни; брат видит как две нерпы снимают одежду (чешуи), превращаются в девушек, моются; он прячет одежду, одной отдает только когда она соглашается стать его женой; сестра пытается убить Нерпу острогой, ранит ее; та уплывает, велит ей самой выйти за своего брата; та заплетает косы по-женски; брат идет к морю, две Нерпы-девочки передают ему слова их старшей сестры (его жены) сделать из дерева чашу-гагару; везут в ней его в море; две длиноволосые женщины ловят его, щекочут; он вызывает громов, те убивают их; сивуч привозит его к острову; раб показывает дорогу; юноша надевает одежду раба; превратившись в водяную блоху, перепрыгивает через двух закрывающих путь волков, двух медведей; шаманы пытаются вылечить раненую Нерпу; юноша оживляет ее, везет домой; его сестра там едва жива; он - удачный охотник]: 395-402; орочи [150: заимствованная сказка, вероятно, маньчжурского происхождения, но мотивы девушек-лебедей и спрятанной одежды "искони присущи орочскому фольклору"; вол говорит своему бедному хозяину, что прилетят 12 лебедей, снимут одежду, превратятся в красавиц, станут купаться в море; он должен спрятать оперение младшей сестры; герой попадает на небо, где выдерживает испытания отца девушки]: Аврорин, Лебедева 1978, # 82: 133; удэгейцы: Лебедева и др. 1998, # 25: 197-203 [пока старшего брата нет, девушка-птица прилетает к младшему Лэтигэ, снимает крылья, когти; тот пришивает ее одежду к своей, старший брат хватает ее, прячет птичью одежду в шкатулку; пока мужа нет, ее сын плачет, желая одежду матери; та забирает одежду, улетает с сыном, муж отстреливает сыну мизинец; посылает к жене-птице подсадную утку (данную старушкой), хватает жену, срывает, сжигает ее птичью одежду; когда вернулись, Л. прилип к двери (т.к. ел хорошее мясо, а не плохое, как было велено); они его оживляют]; Nikolaeva 2003, # 5 [Lektige живет с младшей сестрой; та не умеет шить; кто-то стирает, шьет, вышивает в отсутствие Л.; Л. подстерегает женщину-Утку; хватает, прячет ее одежду-перья; однажды их сын плачет; сестра Л. говорит, что он ищет утячью одежду матери; мать забирает свою одежду, улетает с сыном; Л. идет на поиски; старуха говорит, что женщина с ребенком останавливалсь у нее, должна быть на красном озере; Л. подманивает ее данным старушкой подсадным утенком, ловит; она соглашается сбросить перья, он их сжигает; дома сестра прилипла к двери; говорит, что семь сестер жены Л. съели все запасы]: 38-41.
Япония. Айну [юноша видит купающихся богинь, прячет одежду одной из них; слышит во сне, что она невеста Рипун-кандо-коро-камуи; ему сбрасывают с неба лестницу, вызывают для испытаний; богиня дает ему веер, вызывающий холод и жар; юноша 1) сидит в холодном доме; 2) скачет на огненном коне; его отправляют на землю с женой; она рожает сына и дочь; с дочерью возвращается на небо]: Etter 1949: 156-158; японцы: Ikeda 1971 [(59 версий); человек идет к озеру (1) после молитвы с просьбой дать ему жену, (2) получив божественное откровение, поскольку он честен и трудолюбив, (3) послан оленем (барсуком), которому он спас жизнь; видит купающихся девушек, прячет одежду из перьев одной из них, ей приходится выйти за него; у них рождаются сыновья (от одного до семи); она узнает от детей, где ее одежда; в некоторых версиях понимает намек из песенки, которую поет ребенок; улетает вместе с детьми; оставляет мужу указания, как добраться до неба: (1) сделав 1000 соломенных сандалий или собрав тысячу волов, вырастет растение до неба, (2) или посадив волшебное семечко; (1) муж немного нарущает данное ему указание, напр., приготовив лишь 999 сандалий, но достигает неба с помощью взятой с собой собаки или жены, смотрящей за ним в окно; (2) забирается по волшебному растению, семя которого оставила жена; (3) с неба спускается веревка (ведро, корзина) забрать оставшегося ребенка (и мужа); тесть дает трудные поручения 1) вырубить за день лес под поле, вспахать поле за день, вырастить за день дыни, собрать за день их урожай; жена помогает все это сделать; (2) он должен опознать жену среди ее сестер, которые выглядят одинаково; спасенная им пчела указывает на жену; ему велено не есть дыни; он разрезает одну, из нее хлещет поток, муж с женой остаются по разные стороны Млечного Пути; могут встречаться лишь раз в году, накануне 7 июля, когда звезды справляют праздник; некоторые версии заканчиваются на эпизоде (1) жениться на небесной девушке, (2) ее возвращения на небо, (3) воссоединения человека с женой и детьми на небе; (4) если тесть подвергает зятя испытаниям, тот обычно не выдерживает последнего, поэтому он и жена остаются разделенными Небесной Рекой (Млечным Путем); но если благодарное животное помогает ему, он все преодолевает; сюжет зафиксирован во многих письменных памятниках, самый ранний - фудоки 8 в.]: 96-97; Маркова 2000, # 6 [(типичный вариант)]: 27-32.
СВ Азия. Чукчи: Бабошина 1958, # 33 [Эмемкут берет одежду десяти купающихся в озере Уток, девятерым возвращает, младшую берет в жены; она улетает с Утками вместе с дочкой и сыном (у сына нет крыльев, мать делает их из веток); Э. идет искать жену и детей; старик дает ему стрелы, замораживающие море; за морем Э. встречает сперва своих детей; Утка замужем за Селезнем; Э. легко убивает плеткой стаи нападающих птиц, приводит жену и детей назад]: 90-92; Bogoras 1928, # 48 (оленные) [два варианта; 1) девушки Гуси и Чайки снимают одежды из перьев, купаются в озере; человек похищает одежды; возвращает их всем, кроме самой красивой Чайки; берет ее в жены; у них двое сыновей; вместо съедобных кореньев она собирает ненужные травы, свекровь ругает ее; когда птицы летят на юг, она просит их бросить ей перья; вместе с детьми улетает; муж идет на поиски; Орел посылает его к старику-дровоколу; сквозь анус того видна страна птиц; старик посылает человека туда в самодвижущейся лодке; человек приходит к жене; у нее новый муж, чайка Бургомистр; птицы нападают на человека, пуская вместо стрел перья; человек калечит и убивает птиц дубиной; брызгает воду, птицы примерзают к земле; человек возвращает жену и детей домой; 2) как в (1); жена - Гусыня; солнечные лучи проникают в рот старика, светят из его зада; человек проникает в зад, выскакивает изо рта; старик делает из бревна лодку, она несется по морю как рыба; сын человека в стране птиц ловит ее на крючок; человек убивает дубиной Бургомистра, остальные птицы спасаются бегством]: 429-432; юкагиры: Гоголев и др. 1975: 223-226 [юноша Улегерадойте видит на озере трех девушек-лебедей, снявших свои одежды; старик советует ему взять крылья младшей, они ближе к берегу; У. берет ее в жены; она говорит, что за ней придет ее старший брат, всех убьет, лучше самим отправиться к ней домой; она получает крылья, улетает; У. идет следом; обгоняет младшего брата жены; ее отец уступает ему свое место], 241 [(резюме); старший из двух братьев крадет крылья младшей из семи девушек-лебедей; младший тайком возвращает ей крылья, она улетает; старший идт на поиски, две старухи помогают ему дойти до земли родителей его жены; он возвращается с ней домой, богато живет]; Курилов 2005, # 8 [Улегерал Ойче видит трех прилетевших купаться девушек-лебедей; старичок велит спрятать крылья младшей; приводит домой, женится; та говорит, что ее старший брат может всех убить, советует самим идти к нему; брат испытывает УО в беге, тот побеждает; отец девушки-лебедя разрешает УО жениться на ней, отдает свою власть зятю, а не сыновьям]: 207-213.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [человек похищает одежду одной из купающихся в озере девушек-птиц; другие улетают, одна становится его женой; обычно следует рассказ о возвращении жены в мир птиц и о муже, следующем за ней]: Bogoras 1913: 426 в Sheppard 1998: 158; центральные юпик [человек похищает одежду одной из купающихся в озере девушек-птиц; другие улетают, одна становится его женой; обычно следует рассказ о возвращении жены в мир птиц и о муже, следующем за ней]: Gillham 1955: 79-85 в Sheppard 1998: 158; Кадьяк [сын вождя идет за пятью гусями; они превращаются в девушек, купаются в озере; он прячет одежду младшей; она рожает ему сына; его сестра обзывает ее гусыней; она надевает свой наряд из перьев, берет сына и улетает; муж приходит за ней на Небо Птиц; по пути видит древокола; щепки превращаются в лососей и форелей; жена соглашается жить с ним, если он не будет выходить из дома; он заглядывает в другой дом, там птицы наряжаются и раскрашиваются; Чайка и Ворон еще не закончили эту процедуру; в панике она красит его целиком в черный, он ее в белый цвет; птицы неохотно соглашаются отнести человека назад на землю; Ворон несет, падает, превращается в плывущее бревно; человек превращается в белуху]: Golder 1903, # 10: 98-104; инупиак [человек просит брата привести самую красивую девушку; тот видит четырех купающихся девушек, прячет их одежду; самой красивой не возвращает]: Ostermann 1932: 207-208; инупиак Северной Аляски: Hall 1975, # PM35 (Ноатак) [Маклукик просит брата достать ему девушку; тот видит четырех купающихся, от них исходит сияние; он прячет одежду одной из них; самой красивой не возвращает, приводит к М.; тот сперва не может на нее смотреть, затем его глаза привыкают; он женится]: 209; Spencer 1959 [Кавейлюк хочет набрать воды, она отступает; схватить деревяшку, она отпрыгивает; видит трех играющих обнаженных девушек; у одной лицо старухи; она берет их одежду; возвращает той, что с лицом старухи; она улетает гусыней; две остаются, это Белка и Куропатка; они же прикинулись водой и деревяшкой; дом и припасы появляются сами собой; Гусыня присоединяется к ним; жены не велят К. охотиться на китов с другими мужчинами; те хотят завладеть его женами; сталкивают с обрыва, он опускается пушинкой; привязывают его ноги к линю, когда он гарпунит кита; прибегают к его женам - те превращаются в животных, дом исчезает; кит приплывает к неизвестной стране; К. строит дом; ловит рыбу grayling, она превращается в женщину; три первые жены находят К., опускают новую в воду, она снова превращается в рыбу; через много лет К. с женами возвращается в селение дяди]: 391-395; медные [человек видит купающуюся женщину-Гусыню; прячет ее одежду, берет в жены; понуждает есть мясо, а не траву; она улетает вместе с сыном]: Jenness 1924, # 64: 77; нетсилик [Кивиок прячет одежду одной из купающихся девушек; другие улетают в образе гусынь; жена рожает двух сыновей; учит их есть траву, а не мясо; собирает перья, улетает вместе с сыновьями; К. приходит к человеку, у которого сквозная дыра в спине; он обтесывает плавник, щепки превращаются в лососей; К. притворяется, что не видел дыры; человек посылает лосося перевезти К. через озеро к селению Гусей; сыновья узнают отца; жена замужем за Гусем; К. возвращает жену]: Rasmussen 1931: 373-375; полярные: Holtved 1951a, # 36 [девушки-гусыни купаются, сняв свои перья; человек прячет их, возвращает, одной не дает, берет ее в жены; она рожает два яйца, из них вылупливаются близнецы; собирают перья, улетают вместе с матерью; человек просит свою мать сделать ему обувь с несколькими подошвами; идет искать жену, минуя чудовищ, посылаемых Гусями; встречает великана, рубящего ивняк; щепки превращаются в лососей и форелей; человек лжет, что подошел к нему спереди (значит, не видел его огромных тестикул); великан превращает тестикулы в лодку, везет человека в страну Гусей; двое сыновей узнают отца; он прогоняет нового мужа своей жены, живет с ней; она рожает два яйца, умирает; он хоронит его; великан дает ему кнут; им человек убивает множество нападающих на него Гусей; немногие спасаются]: 55-59 (=1951b: 140-152; перев. Меновщиков 1985, # 204: 412-415): 140-152; Kroeber 1899, # 7 [человек похищает наряд из перьев девушек-Гусынь; отдает назад всем, кроме одной, женится на ней; она находит спрятанный мужем наряд, улетает вместе со своими сыновьями; он идет за ней; приходит к великану-древоколу; у него щепки превращаются в тюленей и моржей; он везет человека в лодке; сыновья говорят матери, что приехал отец, та не верит; он входит, она теряет сознание, умирает; он хоронит ее; она оживает; он убивает ее копьем; она превращается во множество гусей; он убивает их, лишь два (его сыновья?) улетают]: 170-172; иглулик (зал. Фокс) [как у полярных эскимосов; муж остается с женой в Стране Птиц]: Rasmussen 1930a: 265-267; Баффинова Земля: Boas 1888 [девушка отвергает жениха по имени Задница; он приходит в Страну Птиц, прячет обувь купающихся девушек-Гусынь; берет одну из них в жены; возвращается с ней к людям; она отказывается есть китятину, улетает вместе со своим сыном; он идет их искать; человек с дырой в спине рубит дрова; падающие в воду щепки превращаются в лососей; древокол дает герою позвоночник, превращающийся в каяк, который доставляет его к жене; сын узнает его; Гусыня, сын и новый муж Гусыни надевают перья, собираются улететь; человек убивает жену]: 615-618; 1901-1907, # 14 [охотник прячет одежду четырех купающихся девушек; одной не возвращает, берет ее в жены; трое других одевают свои куртки, улетают гусынями; жена-Гусыня случайно запачкалась кровью кита; приделывает перья себе и сыну, улетает с ним; муж идет их искать; проходит между толкучими скалами, перепрыгивает через кипящий котел, через жирник; человеческий таз пропускает его после того, как он совокупляется с ним; человек с дырою в спине обтесывает дерево; герой делает вид, что не заметил дыры; человек отправляет его в страну птиц в самодвижущемся каяке; сын узнает отца; в доме герой видит рядом со своей женой старика; оба и сын улетают птицами; герой успевает распороть жене живот, оттуда вываливаются птичьи яйца]: 179-182; коксоагмиут, Западная Гренландия (1 запись с Лабрадора, 4 гренландских) [холостяк видит купающихся женщин, прячет одежду одной из них; остальные превращаются в водоплавающих птиц, улетают; жена рожает сына, затем второго; из собранных перьев делает крылья себе и детям, все трое улетают; муж плывет в каяке их искать; подходит сзади к человеку с топором, у которого низ тела дрожит; лжет, что подошел к нему спереди и ничего особенного не заметил (иначе тот бы его убил); дарит ему новый топор, за это человек велит сесть лососю на хвост, закрыть глаза; муж оказывается в месте, где его сыновья узнают его; заглядывает в дом, там какой-то мужчина с вздернутым носом просит его жену за него выйти; жена &nbsp;носом просит его жену акой-то муне заметил (иначе тот бы его убил); щих птиц, улетают; жена рожает сына, заи другие женщины превращаются в чаек, тот мужчина в утку, дом - в öчаячий холмǯ (покрывшаяся дерном гора гуано)]: Rink 1875, # 12: 143-148; (то же в Egede 1788: 55-57, Rasmussen 1921-1925(1): 364, (2): 12-14, (3): 74-76 в Hatt 1949: 95; Rink 1866: 91-93 в Hatt 1949: 95).
Субарктика. Атна [?]: Rooth 1971: 340.
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, # 24 [человек видит двух купающихся девушек-Казарок; похищает их перья, берет в жены; Казарки видят пролетающих родственников; тесть-Казарка разрешает зятю надеть перья; они прилетают в страну птиц; Цапли нападают на Казарок; человек убивает множество цапель из лука, спасает племя Казарок; Казарки и Цапли мирятся; человек остается с птицами], 54 [эпизод сражения как в # 24, Журавли и Гуси нападают на Казарок; Казарки оставляют человека на скале; птица относит его домой]: 55-57, 206-208; хайда [две Гусыни снимают перья, превращаются в женщин, купаются в озере; сын вождя прячет их одежду; старшая предлагает жениться на ней, он возвращает ей перья, берет младшую; та не ест пищу людей, по ночам надевает спрятанные перья, щиплет траву; во время голода ее отец посылает гусей со съедобными кореньями; кто-то называет женщину гусыней, она обижается, улетает; старик, мышь, женщина помогают мужу; в облике мыши он поднимается по столбу на небо; человек-Половинка (Master-Hopper с одной рукой, одной ногой и т.п.) гарпунит лососей; юноша, превратившись в лосося, похищает его гарпун; когда возвращает, тот показывает дорогу; жена принимает мужа; он начинает тосковать по дому; Ворон несет его, устает, сбрасывает, он превращается в чайку]: Swanton 1905: 264-268.
Побережье-Плато. Томпсон: Hanna, Henry 1996 [(евр. заимств., либо контаминация местных и евр. мотивов); юноша прячет одежду одной из небесных дев, спустившихся на поляну молиться; однажды его мать возвращает ей одежду, она улетает с сыном; юноша приходит в верхний мир, возвращается с женой и сыном]: 94-99; Teit 1917b, # 18 [девушка отвергает женихов; Ворон прилетает на озеро, где она купается, превращается в человека, садится на ее одежду; ей приходится за него выйти; позже они навещают ее родителей, остаются жить с ними]: 30-32.
Северо-восток. Малесит [Mekweisit (̇маленький красный человечек̈ (рассказы о людях, красивших тела в красный цвет, могут сохранять память о беотук) переплыл на лодке пролив, заметил двух купающихся человечков, спрятал одежду одного из них; тот обещал дать сестру, если М. вернет одежду; привел для М. жену; однажды брат М. стал расчесывать ей волосы, М. взревновал, велел брату уходить; затем раскаялся, пошел искать брата; нашел у их деда; приплыл к ним вместе с женой; для этого жена сделала маленькую лодочку, при переправе она стала настоящей; то же с котелком, с запасом взятого с собой мяса; М. больше не ссорился с братом]: Mechling 1914, # 14: 65-69; микмак, пассамакводди [девушки-эльфы купаются в озере; Куница похищает одежду одной, затем второй, женится на них; Лось хочет одну для себя, дерется с Куницей; сестры убегают; попадают на небо, звезды берут их в жены; см. мотив J12]: Leland 1968: 140-166; микмак [Куница видит к лесу купающихся женщин, прячет одежду одной из них, берет в жены; живущий с ним рядом Tiaºm делает то же, но у входа в свой дом не бьет женщину легонько жезлом, а с размаху ударяет дубиной, убивая ее; Куница добывает себе вторую жену, учит Т., как надо делать; Т. завидует, что у Куницы две жены, а у него одна; жены Куницы уходят, это сестры-Ласки, старшая обладает магической силой; смотрят на звезды, старшая хочет в мужья яркую, младшая - красную звездочку; обе просыпаются на небе, у старшей муж молодой, у младшей - старик; он не велит сдвигать плоский камень перед вигвамом; сестры копают клубни, младшая сдвигает камень, они видят землю, свой дом; мужья разрешают им вернуться; надо накрыться накидкой, лежать, пока не услышат голос чикади, затем красной белки, затем полосатой; младшая выглянула, услышав красную белку, они оказались на вершине сосны; Росомаха, Медведь, Лось, Tiaºm, Куница проходят мимо; Росомаха возвращается; старшая сестра оставляет на дереве шнурок для волос; пока Росомаха лезет за ним, сестры строят вигвам; старшая оставляет отвечать за них дикобраза, кремневые отщепы, осиное гнездо, колючие кусты; Росомаха оцарапан, искусан; у реки сестры хвалят красоту ног и шеи Цапли, тот протягивает им шею как мост; Росомаха хулит его ноги и шею, Цапля стряхивает его на середине реки; у моря вигвам, в нем три шейные кости лося, младшая на них писает; кто-то приближается, старшая прячет младшую у себя в волосах, принимает облик мужчины; входит Сосущий Кровь; мнимый мужчина объясняет, что тот чувствует запах женщины, так как он сам спал с женщиной; сестры снова переходят реку по шее Цапли; людоед не смог, вернулся; далее см. мотив M30]: Whitehead 1988: 168-179.
Юго-восток США. Коасати [см. мотив K27; две сестры, одна в красной, другая в синей одежде, купаются в ручье, юноша прячет их одежду на дереве; они ныряют за отражением, затем видят юношу; он возвращает одежду после того, как они называют его не дедушкой, братом, дядей, а мужем; ночью теща встает, чтобы его убить, но змея, журавль, глиняный горшок сторожат его сон; он уходит]: Swanton 1929, # 12, 14: 174-175, 177-178; натчез [женщина стирает у ручья, ее младенца уносит Пума; вместе с женой воспитывает его; не велит идти за гору; тот идет, видит людей, свою мать, та играет в мяч; Пума отсылает его к людям, украшает его шапку попугаем, сойками, мелкими птичками, дает рог; если в него подуть, птицы поют; не велит по дороге заговаривать с тем, кто выйдет навстречу; это Кролик, он зовет юношу на реку ловить черепах, похищает его одежду; юноша обмазывает себя плодами хурмы, тащит за собой черепаху; лишь старуха приютила его; он оставляет в яме черепаху, старуха находит там множество черепах; дает ему внучку в жены; купаясь, он вновь становится красавцем и усыпляет рыбу, люди ее подбирают; Кролик пытается сделать то же, но всплывают лишь пескари, причем сами, а не из-за Кролика; юноша просит жену сделать пробор в волосах, разрубает ее топором; теперь у него две жены; Кролик лишь убивает свою жену; юноше говорят, что он стал причиной убийства; 1) посылают за древками для стрел в тростники, где кишат ядовитые змеи; Пума дает ему четыре мяча, змеи устремляются за ними; Пума также помогает советом в последующих заданиях; 2) достать бороду людоеда обернуть стрелы; жена людоеда отрезает ее для юноши; 3) достать глины со дна реки; Зимородок приносит под коготками, глины становится много; 4) юношу оставляют на другом берегу реки, где живут людоеды; он прячется в дупле; он прячет одежду двух купающихся женщин, отдает, когда те называют себя его женами; тесть предлагает соревнование в беге, всегда толкает зятьев на острия; юноша толкает его самого, помогает встать; ночью закрывается маской, будто у него открыты глаза; тесть поджигает дом, но жены выводят юношу; велят звать у реки перевозчика; юноша отвергает разных змей, берет в перевозчики змея с рогами оленя; в пути дает ему съесть четырех собак; ближе к берегу пускает стрелу, устремляясь за ней]: Swanton 1929, # 9: 234-239; билокси [человек находит оленью шкуру; женщины-Оленихи просят ее назад; соглашаются выйти за него замуж, если он вернет ее им; он спускается с ними в нижний мир через дыру в земле; сам получает оленью шкуру, поднимается на землю в облике оленя; ранен охотниками; вождь Оленей отсылает его назад к людям, дает амулеты; он становится удачливым охотником]: Dorsey, Swanton 1912, # 27: 83-84.
Большой Бассейн. Уинтах юте: Kroeber 1901, # 10 [два оленя просят охотника не стрелять; говорят, что за горой на озеро спустится птица, снимет перья, станет девушкой в светло-красной одежде, будет купаться; она плохая, он должен спрятать одежду второй, голубой, взять ее в жены; охотник поступает как велено; узнав, что он мексиканец, девушка отказывается с ним быть, улетает]: 277; Mason 1910, # 25 [человек видит купающихся девушек, зеленую и желтую; прячет их одежду, затем отдает; идет в их страны, женится сперва на зеленой, затем на желтой; отцы обеих и их люди подвергают его испытаниям; 1) встать в кипящий котел (невредим, противник сварился), 2) напороться на вилы (они пронзают его, не причиняя вреда), 3) срубить за ночь лес (рубит волшебным топором), 4) залезть на столб (соперники не могут), 5) пройти по канату, 6) сесть на мула, который обычно убивает седоков]: 322-328.
Большой Юго-Запад. Тива (Ислета) [девушка отвергает женихов; отец запирает ее в погребе; она зачинает от луча солнца; выгнана из дому, приходит к старухе, рожает близнецов; выходящий из озера юноша сообщает им, что их отец - Солнце; один из них посылает другого в стреле в центр мира, идет за ним; стрелу подбирает Паучиха; учит близнецов, что надо делать; к озеру на восходе прилетают три голубки, снимают перья, превращаются в девушек; братья забирают одежду младшей; возвращают, когда та говорит, где живет их отец; Солнце помещает мальчиков на ночь в печь; признает своими детьми]: Parsons 1932c, # 13: 392-393.
Мезоамерика. Науатль Веракруса: Mьnch 1983a: 162-163 [охотник видит, как две голубки превращаются в девушек, купаются в реке; прячет одежду одной из них; женится; ее отец-людоед требует расчистить участок ткацким мечом; жена делает это, собирает урожай на следующий день; людоед преследует их; она бросает тряпку, гребень, соль; возникают лианы, колючки, море; людоед прекращает преследование; жена превращается в цветок, муж - в стебель тех растений, которыми питаются люди (кукурузы?)], 283-284 [охотник прячет одежду одной из двух купающихся девушек; она - чанеко; те валят и жгут деревья на участке порывом ветра; жена разрешает ему навестить детей от земной жены, велит не касаться той; земная его обнимает; чанеко соглашается принять его снова, когда он дарит ей золотое кольцо; его сын покрыт шерстью ниже пояса; предупреждает отца, что мать собирется того съесть; бежит с отцом к людям; там дети бросают в чанеко камни; он возвращается к матери; человек умирает]; горные пополука [человек видит купающуюся женщину; это цапля; он прячет ее одежду из перьев; женится, обещая ее не обманывать; они живут хорошо, но рыбу в озере он поймать больше не мог]: Foster 1945a, # 22: 212-213; лакандоны [человек ловит одну из двух женщин-стервятников, когда те купаются, сняв перья; жена ест падаль, он отвергает ее, она умирает, дав ему семена калебасы из своего пальца; он выращивает калебасы, держит их в доме; из них рождаются две девушки, готовящие в его отсутствие; он застает их, дает в жены соседу в обмен на его сестру]: Boremanse 1986: 242-246; 1989: 91-93.
Северные Анды. Гуахиро [юноша прячет одежду купающейся девушки; женится на ней; ее отец Дождь загружает его работой; молодые бегут, Дождь преследует их, оседлав ветры; девушка бросает пух и нитки, затем мыло, масло, помаду; на пути преследователя возникают колючие заросли, кактусы, лианы, затем трясина; бросает иглу, она превращается в чащу; беглецы скрываются внутри горы, Дождь прекращает преследование]: WS 1986(1), # 105: 297.
Гвиана. Каринья на Ориноко [человек ревнует жену, она уходит; он приходит к ее отцу, ложится в гамак; его сын застает его мертвым; на могиле вырастает табак; юноша прячет крылья прилетевших голубок; голубки поднимают его на небо; там старик и старуха велят 1) сделать каменную скамью, украшенную копиями голов старика и старухи; 2) высушить пруд; 3) сделать мост; все делает дух-помощник; сообщает, что эти старик и старуха убили отца юноши; когда юноша валил ствол сделать мост, щепки превратились в пираний; старик со старухой ступили на мост, он упал, их съели пираньи, остались головы; голова старухи поднялась на небо, стала Утренней Звездой; велит дочерям отомстить за нее; те напоили юношу, подняли спящего высоко на дерево; орел спрашивает, как он сюда попал; из испражнений орла возникает лиана, человек спускается по ней; орлица хотела его убить, но он спрятался в воде, вернулся к матери, отдал ей на воспитание птенца орла; тот вырос, стал приносить женщине оленей и рыбу; она устроила праздник расчистки участка; люди пришли помогать, один попросил орла принести ему старуху, другой - молодую; так орел начал таскать людей; в одном селении сделали ловушку, в нее девушку-приманку, орла поймали, убили; женщина пришла, ей на грудь упало перо-мститель: все его волокна превратились в болезни; женщина подула на них, они разлетелись по миру]: Civrieux 1974: 104-108.
Западная Амазония. Кофан [воин-кофан убивает множество ваорани; стервятники спускаются есть трупы, снимают свою птичью одежду; двое юношей-стервятников (далее они - просто кофан) видят, как две девушки-птицы (не стервятники), прилетают купаться, снимают свои кушмы (рубашки); один из юношей прячет кушму более красивой девушки; другой не хочет брать в жены волшебную жену; первому жена рожает троих детей; просит старшую дочь принести ей ее спрятанную мужем одежду; дочь нехотя приносит; мать надевает ее, улетает, забрав двоих младших детей; старшую кусает змея, она умирает]: Califano, Gonzalo 1995, # 140: 192-196; сиона [человек убивает оленя; слетаются стервятники, сбрасывают одежды, оказываются мужчинами, женщинами и детьми; черви для них рыба; человек прячет одежду девушки, приводит к себе, женится; ее одежду прячет под крышей; она волшебством готовит чичу и маниоковые лепешки, на ее поле маниок растет на стеблях, а не в виде корневищ; каждый раз, когда ее одежда намокает, она заболевает, муж сушит одежду на солнце; берет любовницу; она просит сына принести ей одежду, улетает на небо в страну стервятников вместе с обоими сыновьями]: Chaves 1958: 148-150; корегуахе [юноша убивал животным и оставлял стервятникам; одна из прилетевших птиц сняла одежду, оказалась девушкой, юноша спрятал одежду; ее отец посоветовал дочери остаться на земле, ибо юноша сделал стервятникам много добра; когда муж заболел и умер, жена с сыном вернулись на небо]: Jimйnez 1989, # 42: 93-94.
Центральные Анды. Деп. Куско [девушки-звезды спускаются красть с поля картофель или собирать съедобные водоросли; юноша прячет пояс одной; без него она не может вернуться на небо; она рожает ребенка; возвращается на небо; муж поднимается за ней; опознает среди прочих звезд]: Itier 1996, # 1 (Уси, пров. Киспиканчис) [две девушки; водоросли; рожает ребенка; варит кукурузу, положив в горшок лишь одно зерно; свекровь не верит, что будет много еды; звезда оскорблена; узнает от ребенка, где пояс; на кондоре муж и ребенок поднимаются на небо; всходит Господин Звезд солнце, сжигает их], 2 (Писак, пров. Калька) [одна девушка; картофель; двое сыновей; звезда узнает от них, где пояс; муж и сыновья поднимаются на небо; муж не верит, что горстью киноа можно всех накормить; бежит от гнева небесной семьи на землю; дети превращаются в птиц], 3 (Марангани, пров. Канчис; = Arguedas 1949: 105-114; Lira 1965: 133-139; 1990: 1-7) [несколько девушек; картофель; ребенок умирает; муж поднимается на небо на кондоре, живет со звездой еще год; кладет варить слишком много киноа; звезда боится гнева своих родителей Солнца и Луны; кондор спускает человека на землю; он старик, остается холостяком]: 161-164; Murua в Itier 1996 (пров. Калька) [пастух встречает двух дочерей солнца; старшая влюбляется в него; приходит к его матери; та дает ей посох, внутри которого прячется ее сын; ночью во дворце Солнца превращается в мужчину; люди Солнца обнаруживают и преследуют влюбленных; те превращаются в две горы]: 173-174; кечуа (высокогорные пастухи массива Ausangate к югу от Куско) [пастух видит, как женщины-звезды спускаются купаться в озеро; прячет сияющую одежду одной из них; у Звезды лишь один глаз; пастух дает ей пончо, ведет к себе, остальные улетают; жена рожает двоих детей; когда они еще маленькие, отец показывает им сияющую одежду, велит не рассказывать матери, уходит в долину; дети показывают одежду, мать улетает на небо; вернувшийся пастух ругает детей, делает флейту, флейта советует дать корову стервятнику, тот отнесет на небо; в Святую Субботу стервятник оставляет пастуха на небе перед воротами церкви; говорит, что все Звезды одинаковы, одноглазы, жена выйдет последней; выйдя, жена сама обращается к пастуху, обещает вернуться завтра, отсылает домой, дав каньиуа (Chenopodiumpallidicaule Aellen; на высоте около 5000 м основная культура); пастух спускается на другом кондоре; живет с детьми, их запас каньиуа никогда не кончается (видимо, речь о первом каньиуа, о его небесном происхождении; не говорится, что Звезда вернулась)]: Lanata 2004: 260-261.
Чако. Мокови: WS 1988, # 155 [две Утки снимают одежду, купаются; Сова и Цапля прячут одежду, женятся на Утках; всегда возвращаются поздно, не позволяют женам увидеть их; однажды те зажигают огонь, видят, что у Совы уродливые глаза, а у Цапли шея; уходят от них], 164 [водоплавающая птица Карау снимает одежду, купается; Стервятник советует Голубю спрятать одежду; Голубь прячет, женится на К.: жена уходит одна на праздник, Голубь ее возвращает]: 195, 202.
Мотив: K 25A. Запретный клубень на небесах.0.
Описание мотива: Выкопав корень, человек продырявливает небосвод или землю, видит нижележащий мир, спускается туда. Если не иначе: копает попавшая на небо женщина; ее муж-небожитель или его родственники запрещают выкапывать определенный корень; нарушив запрет, женщина видит внизу землю и решает спуститься. См. мотив K19B.
Резюме текстов: Индонезия. Алор [Masingbal пошел к побережью с шестью его братьями, те его бросили; во сне мать и отец указали ему, как миновать селение людоедов и попасть туда, где живет Farik; две дочери Ф. смыли с него огнем саван, гроб, червей; накормили, ночью легли с ним, но он отнесся к ним как к сестрам; те сказали об этом отцу, Ф. велел М. совокупляться с его дочерьми; М. с женами пошел в работать в поле; выкапывая корневище, проделал дыру, увидел внизу родную деревню; вместе с женами спустился, но вошел в деревню один, покрытый кожной болензью; лишь одна девушка дала ему пить и была дружелюбна; тогда он вошел в деревню торжественно, оставил той девушке гонги и свиней, взял в жены; это Женщина Суши (Dry Land Woman); она велела М. достать с дерева манго, отбросила лестницу (его спасли небесные жены); бросила на него камень, когда он был в яме выкапывая клубни (небесные жены его оживили); подрубила корни арековой пальмы, он залез, упал (жены оживили); М. с тестем, с гонгами, с небесными женами, с хорошими людьми из селения поднялиь в небо; Женщину Суши и всех плохих смыло оползнем]: DuBois 1944: 166-167.
Филиппины. Kankanay [двое братьев Timungan копают коренья; находят под одним плоский камень, он закрывал отверстие в нижний мир; они спускаются туда по веревке; там живут людоеды с хвостами; хозяин дома Maseken соглашается не причинять им вреда за обещание одного из братьев жениться на его дочери; на охоте они видят четыре подпирающих землю столба; об один трется свинья, вызывая землетрясения; охотники гонят старую carabao (буйволицу?), человек видит, что на самом деле это их мать, пропускает; тесть нагоняет и ранит ее; велит братьям отправляться на землю, если им не нравится охотиться на людей; они залезли наверх по той же веревке; когда в нижнем мире светило солнце, на земле была ночь; если у больного идет горлом и носом кровь, для M. убивают цыпленка]: Eugenio 1994, # 16: 50-51.
Эскоалеуты. Алеуты (Уналашка) [копая коренья, сестра Месяца делает дыру в небосводе, видит внизу селения; плетет веревку, спускается, выходит за двух мужчин, рожает сына; он вырастает; перед смертью она говорит ему, как подняться на небо по солнечному лучу (?); описывает людей, которых он встретит (созвездия); он приходит к Месяцу; обожжен, приподняв циновку (за ней Солнце - видимо, мужчина); старый Месяц дает ему одежду для новой, половинной, старой луны; делает его новым Месяцем, умирает]: Jochelson 1990, # 15: 149-155.
Побережье-Плато. Томпсон: Boas 1895, # 5: 17-18; Teit 1898, # 2 [см. мотив K1; Койот посылает сына достать птенцов; дерево вырастает до неба; на небе герой выкапывает коренья; ветер дует из образовавшихся дыр; коренья оказываются звездами]: 22; 1917b, # 14 [Койот копает съедобные корневища; из отверстий вырывается ветер, он сует корневища назад; он попал на небо, а корневища были звездами]: 7; кутенэ; снукуалли; лкунген [две сестры копают коренья, проделывают отверстие, спускаются по веревке на землю, возвращатся домой]; пуяллуп [как у лкуген; пять сестер]; Пьюджит-Саунд [муж узнает о побеге, т.к. из дыры начинает дуть сильный ветер]; коулиц; якима: Beavert 1974 [пятеро девственниц живут с дедом и бабкой; дед не велит спать на спине, глядя на звезды; две старшие делают это, младшая из двух хочет в мужья яркую, старшай - тусклую звезду; младшая Xбfash просыпается рядом с молодым, старшая Yбslaams - со стариком; сестры копают коренья, одна проделывает дыру, видит землю; они плетут веревку из вьющихся растений; младшая спускается, старшая падает и разбивается, когда ее муж обрезал веревку; младшая рожает сияющего мальчика; это Полярная Звезда; Койот и другие хотят его убить, но он всех побеждает; смотрит на девушку, та беременеет и рожает; околоплодные воды стали содовыми источниками; она бросила в Полярную Звезду младенца, брошенное оторвало юноше ногу; стоя на одной ноге, Полярная Звезда всегда вращается на одном месте]: 188-192; Hines 1992, # 49 []: 141-146; Hines 1992, # 49 [мать посылает двух дочерей копать коренья; те спят на улице, младшая Яс-лум-мас желает в мужья красную звездочку, сестре Тах-пал-луг предлагает яркую; Звезды забирают обеих на небо; у Я. муж старик, у Т. молодой; мужья не велят копать глубоко при сборе кореньев; Т. копает, в образовавшееся отвестие дует ветер, мужья это чувствуют; сестры плетут веревку из корня орешника, спускаются на землю; у Т. ребенок, Золотой Мальчик (ЗМ); женщина с востока приходит, когда слепая бабка (мать сестер) укачивает младенца; подменяет его гнилой корягой; спускавшаяся с неба веревка, служившая качелями, тут же рвется; сестры вымачивают и отжимают dada (пеленки?), делают из них нового мальчика; Голубая Сойка добирается на востоке до места, где земля то поднимается, то опускается; пролетает в щель, лишь перья его хохолка задеты; ЗМ уже мужчина, делает стрелы, бросает в Голубую Сойку осколки кремня; тот рассказывает о происшедшем, ЗМ вынимает осколки из ран; жена оставляет их сына следить за отцом; тот оставляет отвечать за себя волос, вместе с Голубой Сойкой возвращается домой; становится Солнцем, сделанный из пеленок брат Месяцем; европейцы происходят от оставшегося на востоке сына ЗМ]: 141-146); клакамас [людоедка похищает плачущего мальчика, кормит его змеями и лягушками; он вырастает; ее брат Журавль учит его, как ее убить; юноша отрезает ей голову, когда она несет его через лес в корзине; ее родственники-деревья нападают на него; он лезет на ель, делает лестницу из своих лука и стрел, поднимается на небо; превращает девушек-Вшей и мужчин-Блох во вшей и блох; людоеды дают ему в жены дочь; у нее нет гениталий; он уходит от людоедов, женится на девушке-Солнце; та рожает сиамских близнецов; герой нарушает запрет ложиться лицом вниз, когда жена ищет у него в голове; выкапывет кочку, делает дыру в небе; видит свое селение и младшего брата; тот ослеп, плача по нему; тесть велит Паукам спустить зятя, внуков и дочь в корзине на землю; женщина-Солнце промывает глаза слепому брату героя, тот прозревает; Голубая Сойка рубит близнецов своим хохолком, преждевременно отделяя их одного от другого; те умирают; мать забирает их с собою назад на небо; превращается в солнце, близнецы - в две звезды]: Jacobs 1952: 121-129.
Средний Запад. Степные кри [старуха советует двум сестрам выкопать корневище, растущее там, где лежит бизоний помет].
Великие равнины. Сарси; черноногие; ассинибойн [две сестры]; гровантр [девушка выходит за Месяца; см. также мотив A5]; оглала тетон; скири пауни; арикара [(миф арикара содержит эпизоды: девушка лезет за дикобразом на дерево, оказывается на небе; нарушает запрет выкапывать корень, видит в отверстие землю; делает веревку из сухожилий, спускается вместе с маленьким сыном; ее муж бросает камень, убивает ее, сын остается жив; старуха берет его к себе; не велит катить обруч в определенную сторону; он убивает грачей (blackbirds); убивает мужа бабки, которого та прячет у себя в доме; далее о страхе перед эмбрионом теленка, заползшей внутрь змеей; юноша убивает медведя)]: Lowie 1918: 12; санти: Riggs 1893 [две девушки спят на улице; одна желает в мужья большую и яркую, другая слабую звездочку; обе взяты на небо; яркая звезда - крупный мужчина, слабая - юноша; жена первого беременна, муж не велит ей выкапывать корневища Psoralea esculenta; она выкапывает, проваливается сквозь небосвод, разбивается насмерть, ее младенец остается жив; его подбирает старик, приносит жене; подбрасывает над типи, младенец превращается в юношу; убивает бизонов; уходит путешествовать; 1) встречает другого юношу, живущего с бабкой; людей, идущих по воду, проглатывает чудовище; друзья тоже проглочены, видят в чреве чудовища живых и мертвых молодых мужчин и женщин; отрезают сердце монстра, тот умирает; они проделывают отверстие в боку, выходят; им дают двух девушек; Звезда оставляет обеих другу, идет дальше; см. мотив K19B]: 90-94; Wallis 1923, # 19 [Гром уносит на небо двух девушек, делает своими женами; велит не тянуть из почвы корневище дикой моркови; младшая нарушает запрет, проваливается сквозь дыру, разбивается о землю; младенец в ее утробе остается жив, его воспитывает птичка; см. мотив K35]: 85; кроу [как у гровантр; девушка лезет за дикобразом на дерево, выходит за Солнце; убита брошенным камнем; змея заползает юноше в голову; Солнце своим жаром изгоняет ее; юноша делает змей менее опасными]: Lowie 1918: 52-57 [Месяц говорит, что лучшие девушки - лягушки, Солнце - что хидатса; три сестры видят дикобраза на дереве, просят младшую достать его; преследуя дикобраза, девушка оказывается на небе, Солнце берет ее в жены; Месяц берет в жены лягушку; жены соревнуются, кто лучше ест; Лягушка жует угольки, будто грызет мясо; Месяц ее выбрасывает, она прыгает ему на спину и остается там; жена Солнца рожает мальчика; отец не велит ему стрелять жаворонков, а жене выкапывать дикорастущие клубни; мальчик стреляет, жаворонок кричит ему, что он раб; женщина выкапывает клубень, мать с сыном видят в отверстие родное стойбище женщины; жена получает от Солнца сухожилия убитых бизнов, дает Паучихе сплести веревку; они спускаются, веревки хватает лишь до вершин деревьев; Солнце бросает камень, велит убить жену, но не сына; веревка рвется; мальчик живет около трупа матери, ходит разорять огород старухи; та оставляет лук со стрелами и палку для игры в мяч; исчезает лук, старуха понимает, что вор - мальчик, а не девочка; ловит мальчика, приводит к себе; запрещает варить красную кукурузу; мальчик варит, зерна превращаются в галок (blackbirds), он стреляет их, старуха их оживляет; варит еду, оставляя ее за занавеской; мальчик находит там двух выдр, убивает их; это были мужья старухи, она в трауре; велит не ходить в определенную сторону, юноша идет; 1) женщина обращает сосуд в сторону добычи, он притягивает добычу и варит; юноша хватает сосуд, варит в нем эту женщину; 2) приходит к двоим охотникам; те вынимают зародыш из убитой бизонихи, юноша в ужасе лезет на дерево, они вешают зародыш на ствол; убирают за обещание уговорить его бабку отдаться им; та согласна; с ними приходит Старик-Койот; догадывается, что вместо старухи они совокуплялись с тыквой; 3) юноша приходит к змеям, садится на камень, усыпляет, убивает, одна спасается; забирается ему в анус, в череп; Месяц просит Солнце помочь, тот нагревает череп, змея вылезает, юноша оживает, стирает о камень морду змеи до глаз; превращается в Утреннюю Звезду], 57-69 [одна из двух сестер лезет на дерево за дикобразом; оказывается на небе, выходит за Солнце (?), рожает ему сына; вопреки предупреждению, сдвинает бизонью лепешку, видит землю сквозь дыру в небе; снова беременеет; муж разрешает ей спуститься по веревке; веревка достает лишь до вершин деревьев; муж велит слуге бросить камень, чтобы убить женщину, но не задеть ее сына; сын разоряет огород старухи-Луны; она приманивает его едой, он живет в ее доме; она кормит мужа-Крокодила; юноша находит его в ее доме и убивает; далее как на с.52-57; юноша оживляет мать и младшего брата, остававшегося в ее утробе; они следуют за ним на небо, все вместе превращаются в Плеяды (?)], 69-74 [как на с.52-57]; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын выкапывает корневище]; мандан [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; арапахо [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; шейен [девушка выходит за Звезду, выкапывает корневище]; ото [две дочери вождя спят на улице; одна желает быть рядом с тусклой, другая с яркой звездой; обе просыпаются рядом с мужьями; тусклая звезда - вождь, яркая - слуга; жена слуги должна работать за жену вождя; обеим велят не ударять мотыгой дважды, выкапывая коренья; жена вождя предгагает попробовать, в небе образует дыра; сестры видят родной дом, плачут; вождь велит сделать кожаный ремень до земли, сестры благополучно спускаются; люди замечают их, соревнуясь в стрельбе сквозь подбрасываемый обруч]; кайова: Marriott, Rachlin 1968 [Солнце видит купающуюся в реке девушку, втягивает на небо, берет в жены; не велит копать коренья, если стебель обкушен бизоном; она выкапывает, в небосводе образуется дыра, женщина видит родной дом; плетет ремень из сухожилий, спускается вместе с сыном, ремень короток, она повисает в воздухе; Месяц сообщает об этом Солнцу; тот бросает ивовый диск для стрельбы в цель, велев ему убить женщину, не задеть сына; ремень обрывается; мальчик оставляет мертвую мать, крадет еду в доме Старухи-Паучихи; та оставляет мяч и лук со стрелами, пропадает лук, она понимает, что это мальчик; ловит его; не велит бросать обруч в небо; он бросает, обруч падает ему на голову, раскалывает надвое; Паучиха велит обоим мальчикам уйти от нее истреблять чудовищ]: 78-89; Mooney 1898b [девушка лезет на дерево за дикобразом; дерево вырастает до неба; дикобраз оказывается сыном Солнца, женится на девушке; не велит копать коренья Psoralea esculenta, если их щипали бизоны; она копает, видет в отверстие землю и людей, плетет веревку из сухожилий, спускается; муж бросает в нее камень или бизонье копыто, убивая ее; ребенок в ее чреве жив; его воспитывает Паучиха; он бросает вверх обруч для игры, тот падает ему на голову, раскалывает пополам, появляются близнецы; они уничтожают чудовищ; один исчезает в озере, другой превращается в колдовское средство]: 238-239; Parsons 1929 [как в Mooney; мальчик оставляет мертвую мать, поедает кукурузу, которую варит себе Паучиха; подбирает оставленный ею лук, она понимает, что это не девочка; превращается в камень, он чует ее присутствие; в жердь типи, он не замечает ее, она его ловит; близнецы не удушены дымом в доме, куда приходят; добывают тростник для стрел из-под падаюшей скалы; уклоняются от молний Громовой Птицы, та дает им перья своих птенцов для стрел; превращаются в кротов, роют ход под лежащего чудовищного бизона, сгрызают шерсть с его шкуры, пронзают снизу острой жердью, берут его сухожилия для тетивы; приносят наконечники стрел, которые стерегли змеи; Паучиха дает еду любовнику-Змею; близнецы находят его в типи и убивают; приходят к слепым людям, делают их зрячими], # 1, 2 [девушка лезет на дерево за птичкой]: 1-8.
Юго-восток США. Кэддо [девушка спит на улице, желает звезду в мужья; просыпается на небе, рядом старик; сестра Звезды идет с ней копать коренья; отвечает, что большое корневище затыкает отверстие в небосводе; Звезда соглашается спустить девушку на веревке из коры; спуск длится десять лет; веревка оказывается короткой; Стервятник сажает девушку на спину, приносит к ее родителям; с тех пор люди оставляют стервятникам одного бизона].
Большой Бассейн. (Вашо [две девушки любуются звездами; просыпаются на небе; Звезды запрещают им выкапывать луковицы; они выкапывают растущую на муравейнке, далая дыру в небе; видят сверху своего деда; спускаются по веревке из сухожилий; их ребенок плачет; мать отвязывает его, он летит назад к небу; рассказывает отцу (?) о побеге; тот обрезает веревку; женщины падают]; восточные шошони [две девушки желают звезды в мужья; одна рожает сына; муж не велит выкапывать большое корневище; она выкапывает, видит в отверстие землю; муж помогает сделать веревку, спускает ее и сына; предупреждает, что брат женщины не должен видеть мальчика; тот нарушает запрет; ребенок превращается в кусок кожи бизона; женщина возвращается на небо]).
Мотив: K 25B. Женщина преследует дикобраза.
Описание мотива: Женщина лезет на дерево, пытаясь поймать дикобраза, и оказывается на небе.
Резюме текстов: Великие равнины. Гровантр [Солнце и Месяц братья; Солнце предпочитает Лягушек, ибо те не жмурятся, глядя на него; Месяц предпочитает девушек; став дикобразом, заманивает одну из двух сестер на дерево, оттуда на небо; мать Солнца и Месяца хочет узнать, которая невестка сильнее хрустит и чавкает, жуя мясо; жена Месяца побеждает, имея хорошие зубы; Лягушка пытается грызть угольки, течет черная слюна, Лягушка описывается; оскорбленный Солнце бросает ее в лицо Месяцу, она прилипает к нему; Солнце берет себе жену Месяца и родившегося у нее сына; женщина с ребенком спускается с неба по веревке; веревка коротка, Солнце бросает в жену камень; женщина падает, разбивается, ее сын остается жив; разоряет огород старухи; та ловит мальчика, он живет у нее; убивает женщин, превращающихся в змей; одна заползает ему в анус, убивает его; Месяц посылает холодный дождь, изгоняя змею; юноша и его мать оживают]: Kroeber 1907b, # 21: 90-94; хидатса [Солнце и Месяц братья; Месяцу нравятся лягушки, Солнцу - девушки-хидатца; две сестры просят третью лезть на дерево за дикобразом; она попадает на небо, выходит за Солнце; мать Солнца и Месяца хочет узнать, какая из двух невесток громче хрумкает, жуя мясо; девушка побеждает, Лягушка пытается жевать кору на поленьях; Месяц трижды выбрасывает Лягушку из типи; на четвертый она прыгает ему на спину, остается там; женщина рожает Солнцу сына; вопреки запрету, выкапывает корневище, проделав дыру, сквозь которую видно землю; сын просит у Солнца сухожилия; Паук делает из них веревку; он коротка, мать с сыном спускаются лишь на вершину дерева; Солнце бросает в них камень, веля ему убить жену, пощадить сына; мальчик разоряет огород старухи; та оставляет стрелу и палку для игры в мяч; пропадает стрела, старуха понимает, что это мальчик, а не девочка; ловит мальчика, он живет в ее доме; она оставляет кукурузу двум Выдрам; он убивает их; это ее мужья, она оплакивает их смерть; юноша убивает чудовищ; змея заползает ему в голову; Солнце своим жаром изгоняет ее; юноша делает змей менее опасными; превращается в Утреннюю Звезду]: Lowie 1918: 52-57; кроу [как у гровантр; девушка лезет за дикобразом на дерево, выходит за Солнце; убита брошенным камнем; змея заползает юноше в голову; Солнце своим жаром изгоняет ее; юноша делает змей менее опасными]: Lowie 1909a: 52-57, 57-69 [одна из двух сестер лезет на дерево за дикобразом; оказывается на небе, выходит за Солнце (?), рожает ему сына; вопреки предупреждению, сдвигает бизонью лепешку, видит землю сквозь дыру в небе; снова беременеет; муж разрешает ей спуститься по веревке; веревка достает лишь до вершин деревьев; муж велит слуге бросить камень, чтобы убить женщину, но не задеть ее сына; сын разоряет огород старухи-Луны; она приманивает его едой, он живет в ее доме; она кормит мужа-Крокодила; юноша находит его в ее доме и убивает; далее как у хидатса; юноша оживляет мать и младшего брата, остававшегося в ее утробе; они следуют за ним на небо, все вместе превращаются в Плеяды (?)], 69-74 [как у хидатса]; мандан [Месяц хочет в жены девушку-мандан, Солнце - Жабу, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, лезет на дерево; младшая из двух девушек лезет за ним, оказывается на небе; свекровь хочет знать, кто из невесток громче жует; у Жабы нет зубов, ей не разжевать мясо, она жует уголек; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину, видна до сих пор]: Bovers 1950: 200-201; арапахо: Dorsey 1903 [Месяц хочет жениться на женщине, Солнце на лягушке, т.к. та не моргает, смотря на него; Месяц стал дикобразом, одна из двух девушек полезла за ним на дерево, оказалась на небе; Солнце привел жабу или лягушку, увидел, что девушка лучше; девушка много работает, громко хрустит за едой, старикам нравятся ее зубы; лягушка бездельничает, у нее нет зубов, хрустит угольками; лягушка прыгнула на грудь Месяца и осталась там; жена Месяца родила мальчика; Месяц не велит ей выкапывать корневища с увядшими стеблями; она выкопала, сделав дыру в небосводе, увидела свое стойбище, стала спускаться по веревке из сухожилий, держа за спиной младенца; Месяц убил ее, бросив камень, сын остался жив, сосет ее грудь; старуха-Ночь подобрала его, назвала Звездочкой; мальчик замечает, что старуха оставляет кому-то еду, убивает зверя со сверкающими глазами, дает бабке его рога сделать ложки, та отвечает, Это твой дед; юноша вырос, ушел, убивает змей; одна заползла ему в анус, затем в череп, от него остался скелет; он вызвал жар солнца, змея выползла, он ее схватил, она дала ему свою кожу для копья; он стал Утренней Звездой]: 212-228; Dorsey, Kroeber 1903, # 132, 134 [Месяц слышит, как одна девушка выражает желание выйти за него замуж, а другая хочет в мужья яркую звезду; его брат Солнце предпочитает Лягушку, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, девушка следует за ним, лезет на дерево, попадает на небо; Солнце приносит Лягушку; жены соревнуются, кто громче жует; Лягушка хрустит угольками, текут черные слюни; она прыгает на грудь Месяцу; Месяц предупреждает жену не рыть глубокой ямы, копая коренья; та роет дыру в небе, видит родное селение; плетет веревку из сухожилий, лезет по ней вниз; см. мотив J18], 135 [женщина остается жива, возвращается к родителям]: 121-131; арикара [(миф арикара содержит эпизоды: девушка лезет за дикобразом на дерево, оказывается на небе; нарушает запрет выкапывать корень, видит в отверстие землю; делает веревку из сухожилий, спускается вместе с маленьким сыном; ее муж бросает камень, убивает ее, сын остается жив; старуха берет его к себе; не велит катить обруч в определенную сторону; он убивает грачей (blackbirds); убивает мужа бабки, которого та прячет у себя в доме; далее о страхе перед эмбрионом теленка, заползшей внутрь змеей; юноша убивает медведя)]: Lowie 1918: 12; кайова: Mooney 1898b [девушка лезет на дерево за дикобразом; дерево вырастает до неба; дикобраз оказывается сыном Солнца, женится на девушке; не велит копать коренья Psoralea esculenta, если их щипали бизоны; она копает, видет в отверстие землю и людей, плетет веревку из сухожилий, спускается; муж бросает в нее камень или бизонье копыто, убивая ее; ребенок в ее чреве жив; его воспитывает Паучиха; он бросает вверх обруч для игры, тот падает ему на голову, раскалывает пополам, появляются близнецы; они уничтожают чудовищ; один исчезает в озере, другой превращается в колдовское средство]: 238-239; Parsons 1929 [как в Mooney; мальчик оставляет мертвую мать, поедает кукурузу, которую варит себе Паучиха; подбирает оставленный ею лук, она понимает, что это не девочка; превращается в камень, он чует ее присутствие; в жердь типи, он не замечает ее, она его ловит; близнецы не удушены дымом в доме, куда приходят; добывают тростник для стрел из-под падаюшей скалы; уклоняются от молний Громовой Птицы, та дает им перья своих птенцов для стрел; превращаются в кротов, роют ход под лежащего чудовищного бизона, сгрызают шерсть с его шкуры, пронзают снизу острой жердью, берут его сухожилия для тетивы; приносят наконечники стрел, которые стерегли змеи; Паучиха дает еду любовнику-Змею; близнецы находят его в типи и убивают; приходят к слепым людям, делают их зрячими], # 1, 2 [девушка лезет на дерево за птичкой]: 1-8.
Мотив: K 25С. Мальчик под луковицей.
Описание мотива: Копая коренья, собирая моллюсков, женщина находит младенца; обычно ее мать запрещает выкапывать определенную луковицу или велит делать это определенным образом; в результате нарушения запрета женщина рожает или находит маленького мальчика.
Резюме текстов: СЗ Побережье. Хайда (Массет) [дочь вождя последовательно посылает раба к десяти племянникам отца, предлагая свою любовь; все отказывают, опасаясь вождя; тогда сходится с рабом; отец велит оставить ее одну; лишь жена младшего дяди прячет для нее еду; выкапывая из песка моллюсков, она находит в раковине младенца; он вырастает, просит сделать ему лук, добывает птиц; Плотник (родоначальник искусства обработки дерева) делает им хороший дом, он и есть отец мальчика; добывает огромное количество палтуса; люди возвращаются; сын примеряет шкурки крапивника, голубой сойки, дятла; соответственно в голубой, красный окрашивается небо, он - Сияющий Небосвод; его мать - Женщина Доброй Погоды (приподнимая платье, вызывает ветер)]: Swanton 1908a: 284-292; хайда (Скайдгейт) [дочь вождя последовательно просит раба передать десяти племянникам ее отца приглашение стать ее мужем; раб каждый раз лжет, что избрнник боится ее отца; она выходит за раба; отец велит племени бросить ее и раба одних; жена ее младшего дяди прячет для нее немного еды; на берегу брошенная находит младенца; тот вырастает, охотится; попадает к своему отцу; резные балки его дома - живые существа; когда юноша садится лицом к морю, погода хорошая; вылавливает огромного палтуса; приходит к своим дядям по матери; племя возвращается к ней; юноша превращается в кучевые облака; его мать - Женщина Доброй Погоды]: Swanton 1905: 26-28.
Побережье-Плато. Кус [девушка мажет руку краской, пачкает спину любовника, который приходит к ней по ночам; утром узнает брата, от стыда умирает; ее отец вынимает младенца из ее чрева; другая девушка (вопреки запрету?) выкапывает большой корень, находит младенца под ним; сестра советует его закопать, но она воспитывает его; эти двое юношей стали друзьями]: Jacobs 1940, # 12: 150-152.
Калифорния. Выкопанная луковица превращается в мальчика или мальчик найден под ней. Юрок [женщина обещает признать найденного мальчика сыном, если он убьет белого оленя; он поднимается на небо и убивает; вернувшись, уходит от матери]: Kroeber 1976, # A7 [ураган уносит луковицу, та превращается в мальчика], F6 [находит под луковицей]: 55-56, 294-295; вийот [не ясно, кто именно запрещает; под клубнем находит мальчика; он побеждает Грома в беге с мячом]: Reichard 1925, # 13: 163; карок [две сестры находят мальчика под луковицей; младшая отказывается его взять; во время потопа он пускает в свою лодку лишь старшую]: Kroeber, Gifford 1980, # I3: 121-122; хупа [корень с двумя стеблями; мальчик признан сыном, когда приносит белого оленя (как у юрок); побеждает Грома и Землетрясение в беге с мячом]: Goddard 1904, # 2: 146-147; винту: Curtin 1898 [старуха Pom Pokaila (earth old woman) вонзила копалку в землю, услышала крик мальчика; он вырос, его имя Tulchuherris, она велит ему не ходить на восток; юноша 1) проскакивает сквозь расщепленную сосну перед домом Солнца (щель захлопывается за ним), 2) бросает кремневую пыль в глаза жене Солнца, которая убивает взглядом, 3) делает вид, что выкуривает трубку Солнца (Солнце поперхнулся трубкой юноши), 4) уклоняется от ножа, падающего ночью но его постель, 5) спасается из раскаленной земляной печи, прокапывая боковой ход, 6) лезет на дерево достать птенцов дятла (Солнце обрывает веревку; в гнезде не птенцы, а змеи; герой убивает их, спускается по веревке, сорванной с неба; Солнце скорбит о змеях - своих детях), 7) идет убивать оленя (выбегают гризли, собаки героя их убивают; Солнце скорбит о своих детях), 8) убивает рыбу, которая тащит его по реке (опоссум помогает одолеть; это сын Солнца), 9) лезет на дерево-качалку и быстро спрыгивает; когда лезет тесть, юноша тянет и отпускает ствол; Солнце улетает на небо и раскалывается, став солнцем и месяцем)]: 121-158; DuBois, Demetracopoulou 1931, # 7 [старуха копает съедобные клубни, под последней кочкой находит мальчика; он вырастает, его зовут Tultuheres, бабка не велит ему ходить на восток; он идет, там дом Солнца и его двух дочерей; возвращается, старуха говорит, что там погибли его родители; он берет пуму вместо собаки, снова приходит к Солнцу; лишь делает вид, что ест человечину, сам ест, что принес с собой; взгляд жены Солнце испепеляет, но Т. успевает бросить ей в глаза толченый кремень; лишь делает вид, что курит трубку Солнца, а от трубки Т. Солнце поперхнулся; ночью на Т. упал нож, но он уклонился; Солнце послал Т. за птицей, но на дереве гнездо гремучих змей; Т. убил их, принес, Солнцу жалко своих людей; в следующий раз убил с пумой много гризли; гремучих змей в доме лососей; чудовище с двумя рогами; это все люди Солнца; последнее испытание: забраться на дерево, другой его согнет и отпустит; Т. спрыгнул, а Солнце улетел на небо, раскололся, стал солнцем и луной; всего пять вариантов; отличия: кременевая пыль в глаза собакам солнца; дополнительное испытание: Солнце закрыл Т. в яме, где горят человеческие кости; Т. сделал ножом отверстие, вышел]: 291-295; ачомави [дочь женщины-Бурундука выходит за сына Сахарной Сосны, уходит в его семью, рожает мальчика; тот плачет; замолкает, когда она спрашивает, не хочет ли он к ее матери; ее отсылают отнести ребенка к Бурундуку; она подкладывает его под дерн; ее мать копает коренья, находит младенца; дает имя Edechewe (̇Странник̈), но также Выдра (Fisher-man); он быстро вырастает, охотится на всех птиц и животных, каждый раз спрашивает у бабки, кто это (до этого эти виды не имели названия); его мать по воздуху отправляет к нему своего нового младенца, его брата; это Ласка; см. мотив K27]: Merriam 1992: 40-59 (находка младенца: 50; затем E. добывает солнце и месяц, пребывавшие на земле на востоке).
Мотив: K 26A. Камень закрывает отверстие.
Описание мотива: Отверстие в небосводе закрыто плоским камнем. Отодвинув его, персонаж видит землю. См. мотив K26.
Резюме текстов: Меланезия. Санта-Исабель (Соломоновы о-ва) [Комбили (öвождь-рыбаǯ) проглотил Камакаджаку (Kamakajaku), поплыл на восток; когда оказался на отмели, К. взял спрятанный в ухе острый обсидиан, прорезал выход наружу; Солнце привел его в свое селение; научил местных жителей использованию огня; дети Солнца не велели ему заходить в дальний конец дома; он зашел, приподнял камень, увидел внизу родной дом, захотел домой; его спустили в маленькой хижине, дали с собой бананы посадить на земле, велели открыть глаза, когда услышит звуки цикад, а не крики птиц; К. вернулся домой]: Beckwith 1970: 504 (пер. Пермяков 1970, # 47: 124-126).
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы; чугач; полярные.
Субарктика. Танана; атна; кучин; верхние танана.
Северо-восток. Микмак, пассамакводди.
Великие равнины. Вичита.
Мотив: K 26. Земля увидена с неба.
Описание мотива: Подойдя к отверстию или проделав его, персонаж видит под собой нижележащий мир (обычно видит землю, оказавшись на небе). См. мотив K25.
Резюме текстов: Меланезия. Оз. Кутубу [думая, что поднимается по ступенькам в мужской дом, Fagena все поднимался, попал в мужской дом на неб; спросил спящего, тот тоже Фагена; моча небесных людей - рыба, креветки, испражнения - свиньи, змеи, валлаби, кускусы; оттуда эти животные с туманом опускаются в земные водоемы и леса; небесный Ф. открыл отверстие, земной увидел внизу свою жену в трауре; небесный пригласил земного кого-нибудь убить, они убили женщину с девушкой, в небесном селении праздник; внизу тоже праздник; небесный спустил земного назад вниз по пальме; оказалось, что праздник по случаю поминок через пять дней после того, как деревом задавило женщину с девушкой; (некоторые считают, что убийство на небе предшествует смерти здесь; другие, что на небе убивают уже погибших); принесенное с неба мясо превратилось в лиану, папортник, гнилушку; небесные люди - Turumena ("громовые люди"), гром - когда они танцуют и празднуют; это не души мертвых; либо гром - голос небесного человека Kabe-aKone (Pale-Skinned Man)]: Williams 1941, # 14: 147-148; Добу [Kasabwaibwaleta болен кожной болезнью; мать дает ему снадобье; он приплывает на другой остров к своему партнеру по кула; делается красавцем; получает драгоценную раковину, прячет на голове под своей кожей с нарывами; мальчик ищет у него в голове, замечает раковину, сообщает другим; его покидают на островке; он велит дереву вырасти до неба, лезет наверх; мимо проплывает созвездие Kibi, отказывается его подобрать, говорит, что его лодка полна; Плеяды подвозит; К. остается у небесных людей, женится, его сын, играя, бросает копье, продырявив твердь, К. видит внизу родное селение, привязывает к ожерелью, веревку, спускается, падает на бетелевую пальму; мать видит его; в это время справляли поминки по нему; всех собравшихся в доме родственников К. превращает в различных птиц; К. ныряет, выныривает у острова Вудларк]: Fortune 1932: 216-220; Санта-Исабель (Соломоновы о-ва) [Комбили (öвождь-рыбаǯ) проглотил Камакаджаку (Kamakajaku), поплыл на восток; когда оказался на отмели, К. взял спрятанный в ухе острый обсидиан, прорезал выход наружу; Солнце привел его в свое селение; научил местных жителей использованию огня; дети Солнца не велели ему заходить в дальний конец дома; он зашел, приподнял камень, увидел внизу родной дом, захотел домой; его спустили в маленькой хижине, дали с собой бананы посадить на земле, велели открыть глаза, когда услышит звуки цикад, а не крики птиц; К. вернулся домой]: Beckwith 1970: 504 (пер. Пермяков 1970, # 47: 124-126); Флорида [рыбака Vulanangela проглотил огромный бонито; когда тот оказался на отмели, В. разрезал стрелою рыбий живот, вышел у края неба; Солнце его подобрал, привел на небе к своей жене; однажды его стрела провалилась в дыру, он увидел внизу землю; Солнце с женой спустили его в корзине домой на Флориду]: Codrington 1881: 306-307.
Микронезия, Полинезия. Улити (Каролины) [получив отказ родственников невесты, Haluwai велел слугам вести лодку в море; шестеро погибли, Х. с последним доплыли до дерева - опоры неба; ствол разветвлялся; Х. послал слугу по одному стволу, того ящерица разрезала пополам; тогда сам полез по другому до гнезда гигантской птицы; спрятался у нее под перьями, полетел на ней; видя внизу (в верхнем мире) остров, бросал камешек, чтобы птица спускалась его схватить; спрыгнул, обнаружив обитаемый остров; слепая старуха печет таро на солнцепеке; Х. тайком берет ее таро; признается, когда она говорит, что придут ее сыновья-людоеды; Х. прорезал ей глаза острой травой, она прозрела; научил ее печь таро (на огне); она спрятала его под грудью; также и ее сыновья благодарны Х.; старуха не велит Х. приподнимать циновку в углу дома; он поднял, в отверстие увидел свое селение на о. Яп; старуха сбросила его туда в ящике; теперь это скала; Х. женится на своей невесте; экскременты данного с собой старухой петуха стали ямсом]: Lessa 1980, # 25: 8-11; Ротума: Полинская 1986: # 7 [человек воровал улов у других; за это небожители спустили вниз плоский камень и подняли на нем вора на небо; поселили в доме, велев не открывать закрытый циновкой проем; человек открыл, увидел внизу свой дом; сбросил вниз ветку драцены и большой таро; те остались расти на земле], 8 [(Churchward 1937: 482-489); двое братьев женятся на двух сестрах; у одной ребенок, она не относит пойманную мужем рыбу его родителям (видимо, съедает сама); эти родители - два банановых дерева; в отсутствие мужей и вопреки их предупреждению сестры срывают бананы; родители мужей превращаются в духов-людоедов атуа; съедают одну сестру вместе с ее ребенком, затем ее мужа; другая сестра с мужем бегут к тонганцу, тот показывает, где им жить; у них сын и дочь; на рыбалке огромная рыба топит, пожирает мужа; остается колено, становится злым духом, прикатывается к жене погибшего, та слышит, как оно плещется в сосуде, бежит; дети остаются в доме, духи-атуа с числом голов от одной до десяти пытаются съесть их; те поднимают страшный шум, отвечают, что плетут сеть поймать одно-, двух-, трехголового атуа; дух каждый раз в испуге убегает; небожители забирают брата на небо; сестра плачет на вершине горы, остается там сидеть; брат нарушает запрет открывать один из дверных проемов, отодвигает циновку, видит внизу сестру; чтобы привлечь ее внимание, сбрасывает вниз ветку ягодного кустарника маиро, побег бамбука эфу, плод пандануса, клубень таро; та не шевелится; небожители спускают его вниз, он застает сестру мертвой; возвращается на небо, сброшенные растения известны с тех пор на земле]: 57-58, 58-69.
Индонезия. Даяки [Si Jura поднялся по дереву на небо к Плеядам; они научили его выращивать рис; однажды заглянул в большой кувшин, сквозь его дно увидел отца, братьев, сестер, беседовавших на земле; захотел домой; его спустили по веревке]: Benedict 1913: 21-23 в Hatt 1949: 65; о-ва Кай (ЮВ Индонезии) [на небе трое братьев (старший - Hian) и две сестры; младший Parpara потерял крючок старшего, тот велел вернуть; рыба сказала, что у другой что-то застряло в горле; принесла крючок; чтобы отомстить, П. поместил над ложем брата сосуд с пальмовым вином; вставая, тот не мог не задеть его, жидкость пролилась; П. потребовал, чтобы Х. все вернул; Х. стал копать, прокопал дыру; братья спустили в нее на веревке собаку; когда подняли, нашли на лапах песок; трое братьев и одна сестра стали спускаться по веревке; когда стала спускаться вторая, брат снизу взглянул на нее; она устыдилась, дернула за веревку, оставшиеся наверху ее вытащили; трое братьев с сестрой стали предками людей]: Dixon 1916: 156-157; Алор [Masingbal пошел к побережью с шестью его братьями, те его бросили; во сне мать и отец указали ему, как миновать селение людоедов и попасть туда, где живет Farik; две дочери Ф. смыли с него огнем саван, гроб, червей; накормили, ночью легли с ним, но он отнесся к ним как к сестрам; те сказали об этом отцу, Ф. велел М. совокупляться с его дочерьми; М. с женами пошел в работать в поле; выкапывая корневище, проделал дыру, увидел внизу родную деревню; вместе с женами спустился, но вошел в деревню один, покрытый кожной болезнью; лишь одна девушка дала ему пить и была дружелюбна; тогда он вошел в деревню торжественно, оставил той девушке гонги и свиней, взял в жены; это Женщина Суши (Dry Land Woman); она велела М. достать с дерева манго, отбросила лестницу (его спасли небесные жены); бросила на него камень, когда он был в яме выкапывая клубни (небесные жены его оживили); подрубила корни арековой пальмы, он залез, упал (жены оживили); М. с тестем, с гонгами, с небесными женами, с хорошими людьми из селения поднялиь в небо; Женщину Суши и всех плохих смыло оползнем]: DuBois 1944: 166-167.
Филиппины. Ифугао [Wigan живет на небе; его сын Kabigat вонзил копье у источника у подножья дерева, увидел в образовавшееся отверстие землю; К. разрешил ему спуститься туда; послал следом его сестру (свою дочь) Bugan; брат с ней сошелся; забеременевшая Б. от стыда бросилась в море, но выплыла у рисохранилища персонажа по имени Ngilin; Н. и его рожственники успокаивают Б. и приплывшего следом К., велят им рожать людей]: Eugenio 1994, # 166b: 285-286; висайя [люди живут на небе; охотник Ukunirot стреляет в птицу, стрела пробивает небесный свод; люди видят в отверстие землю; плетут веревку из перьев, спускаются; толстая женщина не смогла пролезть, осталась на небе; веревка оборвалась, но все уже спустились]: Eugenio 1994, # 170: 290; багобо [братья Lumabat и Wari поднялись на небо; W. смотрит на землю, видит свои поля и огороды, хочет домой; его спускают по веревке]: Furness 1899: 20 в Hatt 1949: 65.
Волга-Пермь. Мордва [неряшливая, нерадивая девица идет полоскать белье на берег Суры; начинается гроза; от страха она предлагает себя в снохи-служанки Вере-пасу - Нишке-пасу (здесь - синонимы); с неба спускается серебряная зыбка, она садится в нее, поднимается; гром - ее свекор, туча - свекровь, молния - муж; Вере-пас - Нишке пас разрешает ей отпереть шесть амбаров, седьмой не отпирать, а если отопрет, оглянуться через правое плечо; в первом холод, во втором туман, в третьем пятница (старик), в четвертом - воскресенье, в пятом зима-старик, в шестом - лето-старик; в седьмом видит родную землю, отец с матерью совершают по ней поминки; ВП-НП отпускает ее на час, велит не рассказывать свою историю и не брать никого с собой; младший брат пошел за ней, убит громом]: Paasonen 1909, # 3: 30 в Эндюковский 1932: 236-237.
Западная Сибирь. Манси: Куприянова 1960 [Мось-нэ плывет в лодке с грузом дров; в лодке появляется менкв, затем пропадает; М. пристает к кладбищу, видит только что похороненного мужчину с замазанными ушами; очищает ему уши, он оживает; приходит его бывшая жена Пор-нэ, снова замазывает ему уши; М. опять оживляет его, П. разрывают лошадьми; М. выходит за него замуж, усыновляет его детей от П.; менкв уносит ее на небо, не разрешает смотреть вниз; она смотрит, видит родной поселок, мужа, детей; однажды менкв ее отпускает, она возвращается к мужу]: 90-92; Лукина 1990, # 116 [уходя на охоту, Верхний Дух запретил своей дочери Медведице выходить из дома; она вышла, увидела в загоне коней, захотела поиграть с ними; кони погнались за ней; убегая, она провалилась задними ногами в яму; через дыру увидела землю, которая ей очень понравилась; упросила отца отпустить ее вниз, тот спустил ее в золотой колыбели, наказал не трогать лабазов людей; она нарушила запрет; сын Городского Князя нашел ее в берлоге; люди убивают Медведицу, устраивают праздник]: 301-307; Munkбcsi 1995 [(повествование от имени спущенной с неба женщины); на небе, уходя осматривать ловушки, охотник Сверхъестественное Небо велит дочери Огромному Зверю не выходить из дома; та выходит, гонится за лосем, проваливается одной ногой, в образовавшееся отверстие видит землю, она ей нравится; то же на следующий день; она просит отца спустить ее вниз; семь лет и зим отец спускает ее в серебряной колыбели; на земле ей голодно; она просит Росомаху, Ворона, Белку оставить ей еды]: 124-131; ханты [сын Нум-торума нарушает запрет отца выходить из дворца; пугает лошадей, копыто лошади пробивает дыру, он видит сквозь отверстие землю; хочет спуститься есть плоды и ягоды; Н. спускает его в колыбели на конце цепи; велит не есть трупы и людские запасы, рвать лишь виновных людей; сын спускается, становится медведем]: Карьялайнен 1996: 11-12; южные селькупы [öдыра с головку веретенаǯ - отверстие, через которое Ном посылает семена съедобных ягод и шерстинки животных; когда оно открыто, в некого можно сверху посмотреть и узнать, что делается на земле]: Тучкова 2004: 254.
СВ Азия. Чукчи: Беликов 1982 [младший брат мужа в его отсутствие пристает к жене; однажды она угрожает ему ножом, случайно убивает; муж откармливает в яме жука и гусеницу, они превращаются в огромных чудовищ; Паук рассказывает ей, что муж поведет ее чудовищам на съеденье, велит сшить новые торбаза, бросить перед ямой; муж бросается за ним, Паук поднимает женщину на небо, муж от злости бросается в яму, съеден; на небе келэ ловят на крючок души земных людей; жены келэ велят женщине спрятаться в доме Солнечной Женщины; та сжигает келэ, взглянув на него; Солнечная Женщина дает земной заглянуть в ящики, из каждого видна земля в разные периоды года; женщина льет воду, сыплет снег, на земле идет дождь, снег; видит свой дом; Солнце возвращает ее на землю к родителям]: 138-149; Bogoras 1928, # 7 [юноша-сирота Куквалон голодает; решает подняться на небо; там человек показывает ему заткнутую пробкой дыру; вынимает пробку; через отверстие юноша видит пятерых играющих в мяч девушек; выбирает младшую; человек выуживает ее душу, опуская на веревке рыболовный крючок; на небе она оживает; юноша женится на ней, она каждый день рожает; небожители создают оленя из углей; юноша с женой спускаются обратно на землю]: 326-327; Богораз 1939 [=Bogoras]: 43.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы: Бабошина 1958, # 69 [откармливает червей; сквозь дыру в небе видна земля; слезы - дождь]: 170-173; Козлов 1956 (Наукан) [девушка отвергает женихов; отец спрашивает, не хочет ли она тунгака; приходит тунгак, девушка выходит из дома, прибегает в светлый и жаркий дом; вошедший тунгак растаял; девушка стала Луной, вышла за сына хозяина - Солнце; захотела домой; муж отодвинул жирник, под ним дыра; они спустились по ремню, в тундре стало светло]: 127-129; Меновщиков 1985, # 79 (=1988, # 4: 30-33; см. ниже # 24) [муж дает младшей жене мясо кита, сам со старшей ест оленину; младшая убивает бездетную старшую, убегает с младенцем; кто-то привозит ее на байдаре в неизвестную землю; местный хозяин говорит, что это он послал за нею касаток; она рожает ему сына, ее первый сын подрос; муж запрещает заглядывать в маленькую землянку; она заглядывает, там сидят ее дети, а женщина-половинка варит, шьет, шкуры скребет; дети заплакали, половинка упала; в следующий раз женщина нарушает запрет трогать мешочки; из них сыплются шкурки пушных зверей, пламя обжигает ей руку; муж стучит в бубен, шкурки возвращается, ожог пропадает; муж приподнимает каменную плиту в землянке; сквозь дыру женщина видит свой дом на земле; плачет, на земле идет дождь; муж спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 80 [трое младших братьев один за другим пропадают; старший пошел их искать, попал на небо; старушка дает ему посох ударить лежащего поперек дороги червя; человек хочет столкнуть его в яму, куда столкнул младших братьев; старший кладет их в мешок, убегает; старушка убрала с прохода землянки китовую лопатку; под ней открылась дыра; старушка спустила братьев на веревке на землю; внизу те наполнили мешок едой, отправили наверх; старушка дала еду мужу; это был половинный человек]: 178-182, 182-183; 1988, # 24 [у старшей жены китобоя много детей, бездетная младшая ее ненавидит; старшая убила ее ножом, взяла ребенка, ушла, заснула у озера; люди в байдарах пригласили ее плыть с ними; это были бакланы, подняли ее на небо к Киягнык (хозяин жизни); уходя, К. не велит ей трогать мешочек и домик; она заглядывает внутрь, видит старушку, ее пальцы, суставы, глаза в работе; она роняет старушку, пытаясь поправить, ломает; К. ее оживил; женщина родила сына от К.; женщина открывает мешочек, оттуда вываливается одежда, загорается; К. тушит ударом в бубен; отодвигает камень на полу дома, сквозь отверстие видно землю; женщина заплакала, на земле пошел дождь; К. спускает ее на оленях со старшим сыном на землю; у нее много пушных и оленьих шкур; земной муж берет ее назад], 30 [ревнивый муж бьет жену; она хочет умереть, идет к морю, в тундру, спускается в отверстие в земле; хозяин землянки Кийагнык (хозяин жизни) берет ее в жены; раздвигая стену, выплывает в море и возвращается с добычей; женщина рожает сына и дочь; слышит поющих родственников, плачет, на земле идет дождь; муж убирает с пола плиту, спускает жену и дочь на веревке на землю, дает с собой ярангу и много шкур; земной муж прогоняет двух новых жен, берет прежнюю, больше ее не бьет]: 113-115, 139-143; Рубцова 1954, # 13 (Чаплино) [девушка не выходит замуж, отец прогоняет ее искать жениха; она встречает пятерых братьев, выходит за старшего; рожает сына и дочь; брат мужа пристает к ней, она замахивается ножом, случайно убивает его; прячет труп на подмостках; капает кровь, муж находит труп; Паук предупреждает, что братья откармливают в яме гусениц мясом оленей; велит хвататься за паутину, когда муж столкнет ее в яму; женщина поднимается на небо; ее берет мужчина, у которого все предметы двигаются по его желанию; уходя, он велит не развязывать мешочек, не заглядывать в маленькую ярангу; из мешочка сыплется шерсть песца (не затолкать назад, муж помещает назад, когда возвращается); открывает ящики, там киты, моржи; в яранге половина (по вертикали) женщины, она тут же падает, огонь опаляет героиню; муж все возвращает на место; женщина рожает сына, дочь; муж отодвигает камень, через дыру слышны разговоры в Чаплино; женщина плачет, на земле идет дождь; муж спускает жену с дочерью на ремне на землю к ее родителям, сына оставляет себе; снабжает жену и дочь мясом]: 183-191; инупиак Берингова пролива [первый человек рождается из стручка морского гороха; Ворон учит его культуре, показывает мир; приводит на небо; в нем круглое отверстие; вокруг короткая огненная трава; от нее Ворон зажег огонь на земле; отверстие - Лунный Пес (Сириус; см. с. 449; если Сириус оказывается рядом с луной, он производит сильный ветер); Ворон с человеком прыгают в дыру, спускаются в подводный мир]: Nelson 1899: 458; инупиак северной Аляски (Пойнт Хоуп) [девушка отвергает женихов, видит на земле отдельную голову, берет в мужья; отец находит ее, протыкает глаз палкой, выбрасывает; девушка идет по кровавому следу на дно моря; там муж, жена и их сын с выколотым глазом; он ее прогоняет; одна дорога прямая на землю, другая вверх на небо; девушка идет вверх, муж-голова кричит, что это не та дорога, но девушка продолжает подниматься; на небе человек сдергивает с нее всю одежду; старуха прячет ее, дает ведро с водой и кусками китовой кожи; девушка выплескивает это в лицо тому человеку, убивая его; в доме Месяца в ведре с водой все морские животные; через отверстие в полу девушка видит свой дом на земле; старуха и девочка плетут ей веревку из суходилий; на земле девушка недостаточно быстро открывает глаза, превращается в паука (происхождение пауков)]: Ostermann 1952: 226-228; алеуты (Уналашка) [копая коренья, сестра Месяца делает дыру в небосводе, видит внизу селения; плетет веревку, спускает&shy;ся, выходит за двух мужчин, рожает сына; он вырастает; перед смертью она говорит ему, как подняться на небо по солнечному лучу (?); описывает людей, которых он встретит (созвездия); он прихо&shy;дит к Месяцу; обожжен, приподняв циновку (за ней Солнце - видимо, мужчина); старый Месяц дает ему одежду для новой, половинной, старой луны; делает его новым Месяцем, умирает]: Jochelson 1990, # 15: 149-155; чугач [Месяц уносит женщину, она скучает по родителям; однажды он поднимает плиту, закрывающую отверстие в углу дома; женщина видит через это отверстие своих родных]: Birket-Smith 1953: 175; полярные [муж бьет жену; та уходит, просит Месяц взять ее; тот спускается за нею в санях; его дом посещает Вырыватель Внутренностей; смешно кривляется, но женщина закрывает лицо капюшоном, когда боится, что засмеется; он уходит; она беременеет от Месяца; прибирая в доме, находит в полу под лопаткой оленя отверстие; Месяц показывает ей внизу ее родственников; отсылает к прежнему мужу; посылает ей мясо; родившийся от Месяца мальчик становится хорошим охотником]: Holtved 1951a, # 4: 31-40 (=1951b: 8-12); Западная Гренландия [человек по имени Kanak поднимается на луну; вход в дом стережет страшный пес; в доме Месяц показывает отверстие в полу, сквозь которое видно землю; Месяц посылает через него снег; женщина приносит еду, сзади она как скелет; другая женщина, старуха-вырывательница потрохов кривляется и пляшет, лижет собственный зад; но К. не смеется; Месяц отсылает его назад на землю]: Rink 1875, # 91: 440-441.
Субарктика. Танайна [юноша ловит чайку; таща за собой ловушку, чайка убегает, юноша следует за ней, теряет дорогу, приходит в дом Чаек; те - люди, многие покалечены ловушками; юноша лечит их; Чайки предупреждают не заходить в дом поблизости; юноша заходит, молодая женщина оставляет его с собой на ночь; подает тарелку с человеческими пальцами; в яме в полу - ее толстая мать; юноша меняется местами с молодой женщиной, убегает, мать отрезает голову дочери, пьет ее кровь; утром приползает за ним в дом Чаек; юноша сбрасывает на нее камни, убивает; приходит к старушке; у той в полу дома отверстие, юноша видит сверху землю, свой дом; старушка спускает юношу на веревке, велит открыть глаза, лишь когда он почувствует траву под ногами; с третьего раза достигает земли, приходит домой (дважды открывал глаза, касаясь облаков или чего-то еще, оказывался снова на небе)]: Vaudrin 1969: 52-60; танана [маленький мальчик хочет бабочку; его две сестры идут ее ловить; одна возвращается, другая идет за бабочкой, приходит к старухе; та прячет ее в мешке одного из своих сыновей; те возвращаются, младший находит девушку, берет в жены; старуха велит не двигать плоский камень в углу дома; девушка сдвигает его, сквозь дыру в небе видит свой дом; хочет домой; старуха плетет веревку, спускает невестку вниз; она открывает глаза, застревает на облаке; в следующий раз спускается до земли; старуха была Паучихой; когда ее убили, после полудня появились дождевые облака]: De Laguna, De Armond 1995, # 11: 142-146; атна [две сестры обнаруживают, что родители куда-то ушли; птичка Camprobber велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, который варит глаза; он убивает старшую сестру раскаленным железом; младшая убегает, сказав, что идет по нужде; бросает гребень и другие предметы (без подробн.), они превращаются в чащу, в гору и пр.; Паучиха прячет ее под своею постелью; убивает преследователя; сдвигает камень, под ним отверстие, сквозь него внизу видно родителей девушки; Паучиха спускает ее на веревке]: Smelcer 1997: 65-68; кучин: McKennan 1965: 136-137 [две сестры качают на качелях младшего брата; он падает в реку, тонет; испугавшись гнева родителей, сестры уходят; Ласки похищают младшую, старшая находит ее; сестры попадают к Паучихе; двое ее сыновей каждый день следуют за солнцем; они считаются мужьями девушек, но не спят с ними и не берут из их рук еду; вопреки предупреждению, сестры сдвигают камень; видят в отверстие свой дом на земле; Паучиха соглашается их спустить; велит не перерезать на земле веревку, иначе она умрет; когда ее сыновья вызовут бурю, сестры должны повернуться к ветру голым задом; сестры так и делают, ветер стихает; Росомаха обещает показать им дорогу домой, если одна из них ляжет с ним; сестры сталкивают его в реку, приходят домой], 137-138 [две сестры выслеживают дикобраза; ночью люди-Ласки убивают младшую; старшая приходит ко входу в мир мертвых; борется с охраняющей вход старухой, вырывается от нее, убегает; попадает к Паучихе; та говорит, что двое ее сыновей, возвращающихся по ночам, не должны видеть гостью; сдвигает камень, закрывающий отверстие в небе; плетет веревку, спускает девушку на землю; та возвращается к людям], 138-139 [мальчик-шаман уходит в лес; смотрит вверх, унесен на небо, его одежда остается на земле; Паучиха одевает его, он живет у нее; заходит в дом старика-Лягушки, тот требует искать у себя в голове и поедать насекомых; мальчик отказывается, т.к. это не вши, убегает, старик идет за ним, Паучиха убивает старика взглядом; мальчик сдвигает камень в углу ее дома, видит в отверстие землю; Паучиха спускает его; вопреки предупреждению, он отрезает конец веревки; Паучиха гибнет, небо окрашивается ее кровью, начинается пурга; теперь при приближении бури небо краснеет]; верхние танана: Brean 1975 [две сестры следуют за бабочкой, заблудились; у развилки младшая предлагает идти по прямой и узкой тропе, старшая - по левой широкой; они идут влево, приходят к старику; вечером видят, как он точит ножи и копья; ночью они просят разрешения выйти, он привязывает к ним веревки; они перевязывают их к пню, бегут; Рыжий Лис перевозит их через реку, они дарят ему ожерелье; старика-преследователя он сбрасывает в воду; тот выбирается; Паучиха прячет сестер, направляет на старика палец, он рассыпается грудой костей; сестры превращают каждую кость в какой-нибудь вид ягод; вернувшись, сыновья Паучихи стали ссориться, кому достанутся девушки; Паучиха отодвинула пень, сестры сквозь отверстие увидели землю; Паучиха спускает их на паутине на окраину их селения; говорит, что если пойдет пушистый снег, значит она умерла; зимой снег пошел, девушки жалели о Паучихе]: 17-19; McKennan 1959 [две сестры следуют за бабочкой, попадают на небо; Чикади велит им идти по узкой тропинке; старшая сестра настаивает, чтобы идти по широкой; они приходят к старику, тот варит собачьи глаза, человечину; убивает старшую сестру, введя ей в вагину раскаленный раскаленное острие копья; младшая убегает; бросает жир, камешек, прядь волос, они превращаются в озеро, гору, лес; Лис перевозит девушку через озеро, она дает ему красную краску; Паучиха прячет ее в мешке; перевозя Старика, Лис сбрасывает его в воду; тот выбирается на берег, хочет, чтобы Паучиха отдала ему девушку; та взглядом превращает его в груду костей; каждая кость превращается в ягоду особого вида; старший сын Паучихи женится на девушке; та хочет домой; Паучиха отодвигает камень в углу жилища; в отверстие виден дом девушки; девушка вьет веревку из сухожилий, спускается на землю; муж убивает Паучиху за то, что та помогла его жене убежать; начинается буря; девушка возвращается домой]: 199-203; талтан [две сестры желают звезды в мужья; утром просыпаются на небе; мужья - хорошие охотники; сестры находят отверстие в небе, видят землю; спускаются по веревке; мужья обрезают ее; сестры падают на вершину дерева; некоторые животные не могут помочь, другие обещают вернуться позже; Росомаха спускает сестер; они обещают лечь с ним после того, как он принесет им поесть, попить, устроит постель на краю скалы; сталкивают его вниз, он гибнет; Крыса убивает и съедает одну из сестер; другая возвращается к людям]: Teit 1919-1921, # 52: 247-248; цецот [две сестры смотрят на звезды; одна хочет в мужья белую, другая красную; просыпаются на небе; одеяло одного мужа белое, другого - красное; на небе нет воды, сестры страдают от жажды; находят дыру в небосводе; спускаются по ремешку из шкур, оказываются на вершине дерева; Волк, Медведь и другие отказываются помочь им; Росомаха спускает на землю в обмен на обещание вступить с ним в брак; сестры оставляют куски мяса отвечать за себя, убегают; Гризли хочет жениться на них, они сталкивают его в пропасть; приходят домой]: Boas 1896-1897, # 12: 39-42; слеви [отец с матерью пошли в лес, не вернулись; чтобы отвлечь младшую сестру, старшая говорит, что маленькая звездочка будет ее (младшей сестры), а большая - ее (старшей); они указали на звезды, заснули, проснулись рядом с двумя мужчинами-звездами; прокопали дыру сквозь небо, сделали ремень, разрезав лосиные шкуры, спускаются в гнездо орла на пихте на речном острове; никто из проходящих мимо животных не соглашается помочь, Росомаха спускает; они сталкивают его с обрыва; велят деревьям свистеть, Росомаха бросается на свист, прекращает преследование]: Moore, Wheelock 1990, # 1: 3-5.
СЗ побережье. Тлинкиты [по Swanton 1909, # 89, два варианта; дочь вождя собирает ягоды, наступает в медвежью лепешку, ругается; ее корзинка с ягодами разваливается, служанки уходят; Гризли в образе человека уносит ее; она собирает сухие дрова, они не горят; Медведи собирают сырые; когда снимают и стряхивают свои шкуры, на дрова капает жир, они горят хорошо; они учат женщину, как надо делать; бабушка-Мышь велит ей бежать, дает ветку колючего кустарника, шип от шиповника, грязи, песку, камень; женщина убегает, бросает полученное, за ее спиной появляются колючие заросли, кусты шиповника, трясина, дюны, скала; человек в лодке (это сын солнца, либо Гонакадет) обещает помочь, когда женщина соглашается за него выйти; убивает дубиной подплывших гризли; сыновья Солнца были женаты на людоедке; они убили ее, чтобы жениться на девушке, разрубили труп на куски; это было над страной цимшиан, поэтому среди цимшиан много людоедов; сверху девушка видит дом своего отца; нагрузив пожитками лодку отца-Солнца, его сыновья и женщина с родившимся у нее ребенком поплыли к дому ее отца; по дороге лодку кормили; для земных людей сыновья Солнца - лунные блики, сын женщины - луч; однажды женщину чужой мужчина взял у колодца за руку; принесенная ею вода превратилась в слизь, ее мужья тут же вернулись на небо; уходя, пожелали, чтобы сын женщины заболел; люди велели ей уйти из селения; она стала жить с сыном в хижине, он делался все сильнее; люди обзывали мальчика Человек-с-Помойки; на него поплыла, разинув пасть, медная лодка его отца; он выстрелил, она развалилась; юноша сделал из нее первые медные вещи; взял в жены дочь вождя; ища дочь, вождь обнаружил внутри хижины дом из меди; так появилась медь]: Романова 1997, # 25: 87-91; цимшиан (р. Несс) [пока вождь охотится, племянник спит с его женой; вождь застает любовников, убивает жену, племянника приклеивает смолой к доске, спускает в лодке; лодка пристает к неизвестному берегу, солнце растопило смолу; Мышь приглашает юношу к своему дяде; в доме сидят различные птицы и животные (в облике людей, но в соответствующей одежде); вождь предлагает юноше дочь в жены; та дает ему камень, чтобы ночью он сперва выбил ее вагинальные зубы; предыдущие женихи все погибли; жена дает орлиную одежду, он помогает вытащить кита, Орлы его уважают; тесть оставляет приманку-устрицу, она утаскивает зятя на дно; жена готова себя уморить; вождь поднимает покрытие с пола, шевелит сетью на дне моря, вытаскивает кости зятя, оживляет; юноша скучает по дому, получает от тестя три гальки; по дороге домой бросает в море, они превращаются в острова, супруги на них отдыхают; приносят людям еду и богатства; принимая образ орла, юноша охотится; однажды изменяет жене; та улетает, он летит за ней, падает, тонет; дома жена-Орлица чахнет от горя; тесть снова возрождает зятя, он остается с Орлами]: Barbeau 1953: 42-52; хейлцук [две дочери вождя с четырьми другими девушками спят на улице; желают в мужья Солнце, Месяц, звезды; оказываются в верхнем мире; одна из девушек выходит за Солнце, рожает сына; Солнце показывает ей дыру в небе, спускает в корзине ее, сына и ее сестру; она приносит удачу своей семье; сын становится Преобразователем]: Boas в Thompson 1965, # 8: 422.
Побережье-Плато. Карьер [человек приходит на праздник; танцуя, производит смерчь, который уносит всех; две сестры просыпаются на небе; старушка (Мышь или Кротиха?) показывает дыру, сквозь которую видно землю; спускает на веревке; человек приносит девушкам мясо; в его сумке они находят человеческие глаза; это людоед Нейи, желающий их откормить; они убегают, прячутся на дереве; змей позволяет им перейти реку по бобровой плотине; проглатывает Н., когда тот приходит; птичка в образе мужчины направляет сестер к дому их бабушки]: Jenness 1934, # 36: 200-202; чилкотин [две сестры случайно отрывают руку маленькому брату; в страхе убегают от матери; пинают бревно, оно превращается в мужчину; бегут дальше, приходят в пустой дом, прячутся; возвращается Скунс, принюхивается, говорит, что чувствует женщину; сестры смеются, он их находит, берет в жены; какие-то мужчины уводят сестер на вершину горы; Скунс видит в воде их отражение, пускает струю, гора рушится, мужчины гибнут; сестры снова бегут от Скунса, попадают на небо к старухе; та не велит трогать корзину, короб; младшая сестра трогает; из-под корзины разбегаются кролики; в короб видна земля; старуха привязывает к корзине веревку, спускает на землю сперва младшую, затем старшую сестру; те возвращаются домой, пришивают брату руку]: Farrand 1900, # 12: 28-29; скагит [Муха находит младенца, его жена вскармливает его; названая сестра юноши просит выстрелить ей в руку, обвиняет в том, что он ранил ее; обидевшись, он уходит; просит петь двух женщин, от их пенья земля загорается; он спрашивает скалу, воду, дорогу, что они станут делать; Трескаться, кипеть и т.п.; ель отвечает, что у нее обгорит лишь макушка; он прячется в ели; делает цепочку из стрел; она коротка, он добавляет свой лук; забирается на небо; видит, как человек гонит лося; это День, к вечеру он догоняет дичь, стреляет; обещает юноше своих пятерых дочерей; в сумерках юноша видит покрытый кожей скелет, за ним гонится другой охотник - Ночь; он предлагает мертвечину, юноша отказывается; Ночь велит на развилке пойти по темной, а не по светлой тропе (Ночи нужен свет, а День сам освещает); юноша колеблется, идет по светлой; приходит к дочерям Ночи; они мажут его вонючим умащением мертвых, мертвечину он не ест; пятая, старшая сестра лежит в гробу; с ней юноша совокупляется утром, когда младшие четыре уходят; приходят дочери Дня, юноша видит, что он ошибся; уходит к ним, они его отмывают; младшая говорит, что забеременела, другие утверждают, что она лжет; юноша делает дыру в небе, видит мать и младшего брата; с женой (которой?) спускается по веревке на землю, взяв с собой съедобные коренья (происхождение съедобных кореньев); жена рожает сиамских близнецов; женщина Голубая Сойка их разделяет, они умирают; юноша с женой возвращаются на небо]: Hilbert 1985: 33-41; васко [мальчик попадает на небо; видит людоедов, те едят человеческие глаза; женится на младшей дочери Солнца; видит в дыру на земле своего брата, у того нет глаз; старики-Пауки спускают его и его жену; у дочери Солнца рождаются сиамские близнецы; Голубая Сойка разделяет их топором, дети умирают; женщина возвращается с ними на небо; это фантомные солнца, предвещающие болезни]: Spier, Sapir 1930: 277; катламет [см. мотив A4; как у васко; юноша лезет на сосну, стреляет в небо, делает цепочку из стрел; прицепив к нижней лук, залезает на небо; встречает старуху, отнимает ее ношу, открывает пробку, делается темно; затыкает сосуд, делается светло; встречает людей-Вшей, Блох, Зуд; идет по левой тропе; в доме людоеда Вечерней Звезды проводит ночь с его дочерью Луной; ему предлагают корзину человеческих глаз; он убегает, приходит к Утренней Звезде, женится на его дочери Солнце; Солнце Луне: Ты будешь светить, когда люди справляют нужду, а я когда вожди обмениваются подарками; Солнце рожает близнецов, сросшихся животами; человек копает ямку, продырявливает небо, видит отцовский дом, скучает; тесть спускает его с семьей в корзине на землю; Голубая Сойка издевается над слепым младшим братом человека; Солнце возвращает мальчику зрение, ее муж сует Сойке головню в зад; Сойка разделяет ножом близнецов, их кишки вываливаются; Солнце возвращается на небо, ее сыновья - фантомные солнца]: Boas 1901a, # 1: 9-19; клакамас [как у васко; близнецы превращаются в звезды]; кутенэ; снукуалли; Пьюджит-Саунд); см. мотив K19B. Лкунген [выкапывая корневище, сестры проделывают отверстие в небе]; клаллам [сестры находят отверстие в небе]; твана [сестры намеренно прокапывают отверстие в небе]; снукуалли, Elmendorf [как у твана]; коулиц; якима [две сестры копают коренья, проделывают дыру, видят землю, плетут веревку; спускаются; ребенок одной из них становится Солнцем либо Полярной Звездой].
Средний Запад. Степные кри: Bloomfield 1930, # 21 [как у индейцев Равнин; шесть девушек копают коренья, одна теряет дорогу; человек-Солнце приводит ее в свой дом, делает женой; она рожает ему сына; копая коренья, приходит к старухе; та учит найти бизоний помет, прикрывающий дыру в небе, дает веревку; женщина с сыном спускается; Солнце убивает ее, бросив камень; она падает на землю, ее сын жив; он разоряет огород старухи, та приглашает его жить у нее; он находит два пузыря со скворцами и ласточками; убивает и жарит птиц; старуха говорит, что это были ее дети, выгоняет его из дома; он приходит к десяти юношам-змеям, убивает их; они тоже дети старухи, она преследует его; Солнце вызывает жару, старуха бросает преследование; однажды сын Солнце садится не на камень, а на землю; в него заползает змея; ее Солнце также изгоняет жаром; забирает сына на небо], 34 [старшая сестра желает в мужья яркую, младшая тусклую звезду; обе просыпаются на небе; муж младшей юн, старшей сед; на ночь звезды уходят из дома; старуха советует сестрам выкопать корень, растущий там, где лежит бизоний помет; под ним дыра в небе; сестры спускаются по веревке; старуха велит старшей завязать глаза, не открывать, не достигнув земли; та подглядывает, веревка рвется, сестры падают на вершину дерева; Медведь, Рысь не могут их снять, не желают их в жены; Росомаха снимает, но старшая сестра падает, ломает ногу выше колена; сестры превращают Росомаху в росомаху; ночью у костра старшая отрезает себе ногу, заостряет обломанную кость, называет младшую Мой Супруг; Синица велит младшей бежать на север; Медведь, Рысь, Великий Змей не могут помочь их, старшая сестра убивает их своей острой ногой; одноногий человек рубит на озере проруби; соглашается помочь младшей сестре, когда та называет его братом; убивает старшую сестру, уронив на нее камень; см. далее рассказ Бизон Похищает Женщину]: 185-194, 326-332.
Северо-восток. Микмак [Куница видит к лесу купающихся женщин, прячет одежду одной из них, берет в жены; живущий с ним рядом Tiaºm делает то же, но у входа в свой дом не бьет женщину легонько жезлом, а с размаху ударяет дубиной, убивая ее; Куница добывает себе вторую жену, учит Т., как надо делать; Т. завидует, что у Куницы две жены, а у него одна; жены Куницы уходят, это сестры-Ласки, старшая обладает магической силой; смотрят на звезды, старшая хочет в мужья яркую, младшая - красную звездочку; обе просыпаются на небе, у старшей муж молодой, у младшей - старик; он не велит сдвигать плоский камень перед вигвамом; сестры копают клубни, младшая сдвигает камень, они видят землю, свой дом; мужья разрешают им вернуться; надо накрыться накидкой, лежать, пока не услышат голос чикади, затем красной белки, затем полосатой; младшая выглянула, услышав красную белку, они оказались на вершине сосны; Росомаха, Медведь, Лось, Tiaºm, Куница проходят мимо; Росомаха возвращается; старшая сестра оставляет на дереве шнурок для волос; пока Росомаха лезет за ним, сестры строят вигвам; старшая оставляет отвечать за них дикобраза, кремневые отщепы, осиное гнездо, колючие кусты; Росомаха оцарапан, искусан; у реки сестры хвалят красоту ног и шеи Цапли, тот протягивает им шею как мост; Росомаха хулит его ноги и шею, Цапля стряхивает его на середине реки; у моря вигвам, в нем три шейные позвонка лося, младшая на них писает; кто-то приближается, старшая прячет младшую у себя в волосах, принимает облик мужчины; входит Сосущий Кровь; мнимый мужчина объясняет, что тот чувствует запах женщины, так как он сам спал с женщиной; сестры снова переходят реку по шее Цапли; людоед не смог, вернулся; далее см. мотив M30]: Whitehead 1988: 168-179; микмак, пассамакводди [см. мотив J12; две сестры смотрят на небо; одна хочет в мужья Большую Желтую звезду, другая - Тусклую Красную; сестры просыпаются на небе; Красная Звезда - воин, Желтая - старик; мужья велят женам не сдвигать с места камень; младшая сдвигает, сестры видят в отверстие землю; мужья разрешают им спуститься назад, предупреждают открыть утром глаза, услышав крик полосатой белки; те открывают после крика рыжей белки; обнаруживают себя на вершине дерева; Лось, Медведь, Куница отказывают в помощи, говоря, что уже женаты; Росомаха спускает сестер; см. мотив J46]: Leland 1968: 144-148.
Великие равнины. В образовавшееся отверстие видно землю; женщина (с сыном; с сестрой) спускается. См. мотив K19B. Сарси [девушка выходит за Звезду; нарушает запрет выкапывать корневище пастернака]; черноногие [девушка выходит за Звезду; нарушает запрет выкапывать большое корневище]; ассинибойн [две сестры выходят замуж за звезды; нарушают запрет копать коренья под деревьями]; гровантр [девушка выходит за Месяца; нарушает запрет копать коренья; см. также мотив K23]; пауни [жена звезды нарушает запрет копать коренья; спускается с сыном]; см. мотив K25A. Кроу [девушка выходит за Солнце; нарушает запрет копать коренья или сдвигать бизонью лепешку]; хидатса [девушка выходит за Месяца; ее сын нарушает запрет выкапывать корневище]; арикара [запрет выкапывать корневище]; мандан [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; ото [две сестры выходят за звезды; им велят не ударять мотыгой дважды, выкапывая коренья, они нарушают запрет]; арапахо [девушка выходит за Месяца, выкапывает корневище]; шейен [девушка выходит за Звезду, выкапывает корневище]; вичита [девушка выходит за звезду; сдвигает с места камень, видит в отверстие землю; вьет из травы веревку, спускается]; кайова [девушка выходит за сына Солнца, выкапывает корневище, видит родной дом, спускается по веревке; муж убивает ее]).
Калифорния. Патвин [девушка до срока выходит из хижины для менструаций; Смерчь уносит ее на небо; она роет песок вымачивать желуди; сестра мужа предупреждает не копать глубоко; она проделывает дыру, видит на земле мать; муж спускает ее; велит не давать другим свой пест; пока ее нет, мать дает; дочь умирает, возвращается на небо]: Kroeber 1932a, # 4: 306.
Большой Бассейн. Вашо; восточные шошони.
Мезоамерика. Кекчи, мопан [лесной дух Махамамац просит у человека мед; ест вместе с воском; когда человек забирается на дерево, М. делает его высоким, уходит; различные животные отказываются помочь, т.к. человек на них охотился; коати образуют цепь, велят не наступать на беременную самку; человек наступает, но успевает спрыгнуть на землю; бежит, попадает к Чаку, тот прячет человека, велит пуме и ягуару разорвать М.; делает человека своим помощником; велит работать на огороде, но не смотреть под корни; человек смотрит, видит в отверстие свой дом на земле, брата, жену; спускается по веревке, но зависает между небом и землей; Чак его вытащил; Ч. ждет гостей, велит подмести, человек выметает лягушек, но они и были гостями и музыкантами; в отсутствие Ч. человек одевает его одежду, открывает мешок с ветром, берет калебасу с водой, барабан, тем вызвав ураган, дождь, гром; падает в море, Ч. его оживил, отправил домой, дав калебасу с нескончаемым воском и медом; позволил ходить на небо, если тот никого не привет с собой; жена увязалась за человеком; Чак спрашивает ее о названиях частей тела; когда указывает на гениталии, она хочет ответить, но ураган уносит и ее, и ее мужа]: Thompson 1930: 146-150.
Южная Венесуэла. Макиритаре [Makusбni охотился в лесу, стал преследовать лягушку, та ускакала, он заблудился; лесная курочка (gallineta) приняла вид симпатичной девушки, пригласила в свой дом, не велела трогать ее; М. попытался сойтись с ней, она стала курочкой, улетела; М. пришел к реке; Выдра (perro de agua) взял его в свою, обещал доставить к дому, если он не будет смотреть ни вперед, ни назад; М. посмотрел сквозь пальцы, Выдра оставил его в воде; М. забрался на дерево спать; Nuna (Месяц) увидел его отражение, понял, что тот не в воде, а на дереве, когда М. плюнул; привел к себе на небо, дал в жены двух дочерей; посылает за дровами, жена признается, что отец его съест; он бросает ей в спину песок, она думает, что осы, бросается бежать, М. бежит в другую сторону, приходит к Shi (Солнцу); Н. ищет М., Ш. говорит, что здесь того не было, отгоняет Н. жаром; М. женится на одной из двух дочерей Ш.; Ш. дает духовое ружье, велит не смотреть сквозь него; М. смотрит, видит свой дом, мать; жена тоже захотела взглянуть, оба оказались на земле в доме М.; М. прячет жену под корзиной; когда отошел, мать нашла ее, стала бить; М. их помирил; все трое вернулись на небо в дом Ш., живут там и теперь]: Civrieux 1959: 119-120; 1980: 119-120 {пагинация верна!}.
Устье Ориноко. Варрау [люди живут на небе; человек пускает стрелу, она пробивает небосвод; сквозь отверстие видна земля; люди спускаются по веревке; беременная женщина застревает, превращается в Утреннюю Звезду]: Brett 1868 [люди живут на небе; стрела охотника Оконороте пробивает отверстие; люди спускаются на землю; толстая женщина застревает; на земле Великий Дух запрещает купаться в озере; две сестры купаются, одна беременеет, рожает мальчика и полузмея; ее четверо братьев рубят того на части; мать зарывает их, из них вырастают карибы, нападают на варрау]: 389-392; Wilbert 1970, # 101, 102, 141, 145, 146 [отверстие закрывается за беременной женщиной]: 216-220, 293-294, 307-311.
Гвиана. Локоно [без подробн.; люди спускаются с неба (через увиденное отверстие?); под тяжестью (беременной?) женщины лестница рвется; оставшиеся спускаются, став попугаями и теперь живут рядом с людьми]: Brett 1880: 179; Roth 1915, # 51: 141; каринья (Гайана) [люди живут на небе; сквозь отверстие видна земля; беременная женщина застревает в дыре]: Im Thurn 1983: 377.
Боливия-Гуапоре. Мосетен [Д. создал людей из глины; по лестнице поднялся на небо, закрыл его; предложил своему спутнику белому кондору Кери спуститься на землю; долго долбил небесный свод, проделал отверстие, увидел землю; сделал веревку из сопли, полез вниз, К. следом; веревка оборвалась, К. разбился на части; Д. бросил его голову в реку, она превратилась в рыбу; Д. везде просил у рыбаков рыбы, ему отказывали, особенно женщины; он превратил всех в стервятников, муравьев и других животных; в другом месте спрашивает людей, что они делают; Красим tipoy; так трижды, они сердятся; он превращает их в красных обезьян; подстрелил одну, из шерсти сделал множество обезьян, те разбежались во все стороны; то же с людьми, красившими черный tipoy (в черных обезьян); то же, просто tipoy, превратил в птиц Penelope; другие ели плоды превратил в капуцинов; другого попросил полезть на дерево за стрелой, превратил в белку; мальчика за стрелой - в ночную обезьяну (Nyctipithecus); птицы дали ему перья, он полетел, над селением они перья вырвали, он упал на дерево, оно выросло высоким; он спустился на спине гусеницы, перед землей она упала, Д. остался висеть на бамбуке; Ягуар, крупный кот отказались, маленький кот его снял; в доме шаман сидел на змее, вышел, Д. занял его место; тот пронзил его колом, пригвоздив к земле; сперва шевелился, земля тряслась, затем шаман вогнал ему другой кол в голову, Д. замер; Д. дал шаману корзинку с водой, она росла, вода наполнила русла рек, бывших раньше сухими; люди превратились в камни, остался шаман; он повел за собой воду, создав Маморе, Бени; когда гремит, Д. говорит шаману, чтобы тот лил больше воды, идет дождь]: Nordenskiцld 1924: 140-141.
Восточная Бразилия. Каяпо [охотник на небе лезет за броненосцем в нору, видит землю, сообщает другим; люди спускаются по веревке; часть боится, остается на небе, веревка обрезана]: Wilbert 1978, # 23 [без дополн. подробн.], 28 [некоторые испугались спускаться, обрезали веревку, превратились в звезды], 29 [мальчик обрезал веревку, некоторые люди остались на небе], 30 [большинство спустилось, некоторые колебались, мальчик обрезал веревку], 31 [мальчик обрезал веревку, оставшиеся стали звездами]: 96, 104-110; WS 1984a, # 16 (пау-д-арко) [робкие остались и втянули веревку назад], 17 (шикрин) [люди обвязались хлопковым поясом и спустились; некоторые остались]: 46-47.
berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Всего 1432 записи 72 страницы

Страницы: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Назад: 1 20
Вперед: 1 20

Новый запрос
Выбор другой базы данных

Всего порождено страницВ том числе данным скриптом
190532614495954
Инструкция
Сервер баз данных СтарЛингНаписан при помощиСценарии CGI
Copyright 1998-2003 С. СтаростинCopyright 1998-2003 Г. Бронников
Copyright 2005-2014 Ф. Крылов